bugün

(bkz: enthusiastically)
(bkz: jamiroquai)
eczane.

yazıyorum ama söyleyemiyorum.
cümle içinde pasaj kelimesi her an yanıltabilir.
Hscb bank.
Head and shoulders.
su şişesi.
tek başına söylerken değil de, bir konuşma esnasında "hukuk" kelimesi beni epey zorlamaktadır.
Çoğunluğu yabancı dillerden gelip artık sözlüğümüze girmiş kelimelerdir.
-telekomünikasyon

bir de şu var ingilizce ama.

(bkz: congratulations) Zamanında kangaracıleyşın diye telaffuz edilmişliği bile var.
aşk, kelimesi bakıldığında çok kolay bir kelime değil mi sadece üç harfli. ama gel gelelim bir türlü telaffuz edemiyorum, kolay kolay olmuyor, o iş yaş...
bazı sözlük yazarlarının kabusu olan kelimelerdir.

(bkz: harameyn)**
(bkz: muayene)
(bkz: şnorkel)
(bkz: anticonstitutionnellement)
particolareggiatissimamente
(bkz: mukadderat)
binaenaleyh sülo bunu nasıl söylüyor ya.
(bkz: telaffuz)
latin kökenli kelimeler bunlar arasında en yaygın olanlarıdır.
(bkz: hukuk) guguk diyen var huk diyip kalan var.
vertikal fibrilasyon
hayatım boyunca şu cümleyi kuramayacağım nasılda havalı oluyor. Vertikal fibrilasyona girdi hasta bir doz adrenalin falan filan koşturmaca keşke tıp okusaymışım.
kulaktan kulağa oynamaya en elverişli sözcüklerdir. her dil için geçerli bir durumdur. bu kelimelerin bir işlevi de hayatı alışkanlık tadında yaşadığımızı göstermeleridir.
insanın hızlı söylediği bir cümle içerisinde takıldığı ve bikaç kere tekrarlamak suretiyle meylettiği ama yine de düzgün söylyemediği kelimelerdir.
(bkz: telaffuz)
(bkz: elektroskop)
bir gün okulda 9 kişiye yazdırdığı ve hepsinden de 9 farklı cevap verilen kelime:laboratuvar