bugün

yazarken ingilizce yazdıkları için sevişirken de ingilizce seviştiklerini düşündüğüm insanlardır.

cümle baştan sona türkçedir ama içinde bir kelime sırıtmaktadır. türkçesi *varken hala ısrarla sex demek nedendir bilinmez fakat bu gidişle türkçe için endişelenebiliriz.

türkçe sevişin arkadaşlar.
(bkz: ele verir talkını kendi yutar salkımı)
(bkz: ingilizce sevişmek)
ha ingilizce ha türkçe farketmez, bafi affetmez...

--spoiler--
sikiş de hacım şuna...
--spoiler--
anlamsız takıntıdan ibarettir. eylem olarak her ikisi de aynı şeyi ifade ediyor. buna takan ve bunu takıntı yapan insanlar acaba türkçeyi dört dörtlük kullanabiliyor mu merak ediyorum gerçekten.
klavyeye "ks" yazmaktansa "x" yazıp hem harf yakınlığından hem de azlığından zaman kazanan kişidir. pratiklik örneğidir lakin imlanın hiçe sayıldığı da unutulmamalıdır.
"sex" şeklinde yazınca daha seksi oluyo.*
O yazardan soğuma sebebidir.
bi de sexs diye yazanlar vvar ki aman aman denir.
Türkçe'nin hiçbirşeyi eksik olmadığından seks dememiz daha iyi olur.