bugün

Son dönemlerde önce ibrahimoviç sonra bekir'den gelen üst üste rövaşata/röveşata golleri sonrası sözlükte bu meselenin sıkça konuşulması nedeniyle dikkat çeken sorunsaldır. Kimi başlık ve entrylerde röveşata şeklinde geçen bu sözcük kimi başlık ve entrylerde ise rövaşata şeklinde karşımıza çıkıyor. Bu durum üzerine bu fakir, doğru olanın hangisi olduğunu bulmak ve siz değerli sözlük üyelerinin de bu bilgiden faydalanmasını sağlamak için yola koyuldu. Vira bismillah!
rövaşata .
bünyeyi yorar. tdk'ya göre ingilizce "reverseshot"dan geliyor, türkçede doğru kullanımı ise "röveşata" imiş.

hayır boş vaktim yok. ve evet, işe başlamamak için bahane arıyorum. böhühü.
rumbaşata.
Sayın t9 hazretlerine göre doğru olan şekli rövaşata. Ancak t9'a ne kadar güvenilebilir? Çünkü bazı kelimelerin hem doğru halleri hem de yanlış halleri aynı anda bulunabiliyor t9'da.
bekir in rövaşata golünden sonra çok önemli olmayan sorundur. daha önemlisi bekir in rovaşata ile gol atmasıdır. basit bir olay değil ağalar bunun üzerinde durulmalı ve 21 aralık artık ciddi ciddi tartışılmalı.
doğrusu, sözcüğün "roveşata" olmasıdır. bu sözcük Türkçeye, italyancada da aynı anlamı taşıyan "rovesciata" sözcüğünden geçmiştir. italyancadaki kökeni ise tepetaklak etmek/olmak anlamı taşıyan "rovesciare" kelimesine dayanır. orijinal sözcük "rove" ile başladığı için, türkçede de "rove" ile başlaması gerekir. ancak, dildeki söyleyiş rahatlığı açısından "rove" yerine "röve" kullanıldığından, "röveşata" şeklinde telaffuz edilmektedir.