bugün

fransızca'da "bu nedir" anlamına gelir.
lisede fransızca derslerinde öğrenebildiğim bir kaç kelime grubundan biri..
Qu'est ce que c'est?
kes kafanı koy kümese!

Qu'est ce que c'est?
bana kaset yap erol köse!

Qu'est ce que c'est?
facebook'da beni ekledi dijan köse!
harf israfından başka birşey değildir.
(bkz: s il vous plait)*
(bkz: ça veut dire quoi)
(bkz: what is this)
(bkz: was ist das)
bir de bunun ekürisi vardır cevap adında.

- Qu'est ce que c'est?
- c'est un paquet.
fonetik olarak "kesköse" olarak bildiğim fransızca soru kalıbıdır.
keskose olarak okunur. madem keskose diye okunuyor nedir bu anlamsiz harfler toplulugu diye dusunulebilir. aslinda fransizcanin ozu bu. *
c'est un/une (isim gelecek, livre, femme, homme, hobarey gibi) şeklinde cevaplanabilecek sorudur.

heyecanlanıp je suis hatt-ı müdafaa diye haykırmayın, sakin.
okunuşunu ilk duyduğumda küçük çaplı bir şok yaşadığım fransızca soru.

--spoiler--
hayır onca kelime onca apostrof nereye gitti de kesköse diye okudun o kelimeleri?
--spoiler--
yazarken insanın ömrünü bitiren soru cümlesi. hala da yazamam ne yalan söyleyeyim.
fransızca’da “bu nedir?” anlamına gelen soru cümlesidir. Fransızca’nın ne denli, çok kelamla az meram anlatılabilen bir dil olduğunun da klasik bir örneğidir. ingilizce karşılığı “What is this?” dir. Almanlar da “Was ist das” derler. Bir Fransızca cümle duyduğunda onunla ilgili bir espri yapmadan edemeyen yurdum insanı okunuşu ”kes kö se” olan bu cümle üzerine de “kes tavuğu koy kümese” şeklinde bir espri üretmekten geri durmamıştır.