bugün

okunamaması amaçlanmış alt yazılardır.
örnek olarak;
dandik bir sinemaya yabancı bir film için gidersiniz, film başlar. derken filmin şeridi aşağı kayar ve alt yazıların geçtiği yer perdeye değil boşluğa yansır, gözükmez. laaahn diye galeyana gelirsiniz. anca düzelir. öyle...hoş değildir yani.
türkçe altyazılı yabancı filmlerde de cereyan eden durum. filmi anlamış gibi yapmaya sürükler insanı.
reklamı ilk seyredişten sonraki izlemelerde bölük pörçük okunabilen-birlkeştirilebilen dolayısıyla yetenek geliştiren yararlı denebilecek yazılardır.*
çok hızlı gittiği takdirde insanı kendi kendine isyan ettiren yazılar.
(#976044)
div-x lerde japonca altyazılar (bkz: subtitles)*
agir ol denilesi yazilardir..

(bkz: agir ol)
bunun bir diğer versiyonu da dansöz yerine seyircileri, sunucuyu, dekoru ve tavanı çeken kameraman modelidir. izleyeni bir dansöz izleme zevkinden mahrum ederler.
bilimum ürün reklamlarinda alttan geçen güya seyircinin okuyacagi yazilar bütünüdür..okuyana askolsundur, saniyede 30 a yakin kelime geçer..siz ne oldugunu anlayana kadar zaten yazi biter..bunun disinda normal programlarda veya haberlerde de bazen görülür..böyle durumlarda siz de içinizden kanala küfredersiniz, yaziyi ayarlayana küfredersiniz, amacina küfredersiniz, aklina küfredersiniz. (bir sartla * )
güncel Önemli Başlıklar