bu konuda fikrin mi var? buraya entry ekle. üye ol
  1. 1.
    gerçek anlamı; kadınlara ağlamamalarını tembih eden bir önermedir.
    ama bazen birtakım şıllık ruhlu hatunlar tarafından kalpleri fazlasıyla kırılmış erkeklerce kadın yok ağlamak yok şeklinde de anlaşılmaya elverişlidir.
    30 -4 ... sıçtırtma lamasına
  2. 2.
    (bkz: bob marley)
    7 ... manson
  3. 3.
    zahiri anlamı gerçek anlamından daha manalı bob marley eseri.
    13 -1 ... koko
  4. 4.
    sevgilisi olmayan erkek türünün kafası dumanlandığı vakit kollarına atıldığı şarkıdır no women no cry. rahatladın mı iyi öyleyse devam ediyosun bu istikamette.

    (bkz: kendi kendini kandırmak)
    (bkz: bohuh bohuh)
    5 -5 ... no leaf clover
  5. 5.
    aklıma direkt kenan doğulu'nun giydiği gömleği anımsattı nedense. Belki de anlamı sorulduğunda 'artık bekarım..kadın yok ağlamak yok' diye cevap vermesinden olsa gerek.
    6 ... berbay
  6. 6.
    kadınlarla sorunu olan ya da olmuş olan erkeklerin isyan cümlesidir.ancaaak iş hiç de öyle değildir.cümlenin sahibi sadece kısa süreli kendini kandırmaktan öteye gidemez..
    3 ... mahoni
  7. 7.
    aslında bob marley'in bu leziz sarkıda anlatmak istediği yurdum insanının anladığından çok farklıdır.. ısrarla "kadın yok ağlamak da yok" diye bunu kendilerine motto edinen insanlara sesleniormm:
    jamaica haritada resmen bi kadın silueti çizer.. bob marley'in de bu sarkıda seslendiği muhtesem güzellliklere sahip olmasına rağmen bi o kadar da fakir olan jamica ve jamaica halkıdır... yanii asıl ima etmek istediğinin de bazı tiplerin anladıklarıyla uzaktan yakından ilgisi yoktur!!
    8 ... femaleotis
  8. 8.
    şarkı sözlerinden anlaşılmaktadırki;
    bu şarkıda anlatılmak istenen * *...

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.

    Said - said - said: I remember when we used to sit
    In the government yard in trenchtown,
    Oba - obaserving the 'ypocrites
    As they would mingle with the good people we meet.
    Good friends we have, oh, good friends we've lost
    Along the way.
    In this great future, you can't forget your past;
    So dry your tears, I seh.

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.
    'ere, little darlin';, don't shed no tears:
    No, woman, no cry.

    Said - said - said: I remember when-a we used to sit
    In the government yard in trenchtown.
    And then georgie would make the fire lights,
    As it was logwood burnin'; through the nights.
    Then we would cook cornmeal porridge,
    Of which I'll share with you;
    My feet is my only carriage,
    So I've got to push on through.
    But while I'm gone, I mean:
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right!
    I said, everything's gonna be all right-a!
    Everything's gonna be all right!
    Everything's gonna be all right, now!
    Everything's gonna be all right!

    So, woman, no cry;
    No - no, woman - woman, no cry.
    Woman, little sister, don't shed no tears;
    No, woman, no cry.

    I remember when we used to sit
    In the government yard in trenchtown.
    And then georgie would make the fire lights,
    As it was logwood burnin'; through the nights.
    Then we would cook cornmeal porridge,
    Of which I'll share with you;
    My feet is my only carriage,
    So I've got to push on through.
    But while I'm gone:

    No, woman, no cry;
    No, woman, no cry.
    Woman, little darlin', say don't shed no tears;
    No, woman, no cry.

    Eh! (little darlin', don't shed no tears!
    No, woman, no cry.
    Little sister, don't shed no tears!
    No, woman, no cry.)
    9 ... rsbrnch
  9. 9.
    (bkz: aglama kadinim aglama)*
    3 -1 ... laz pacino
  10. 10.
    türkçe'ye ısrarla "kadın yok ağlamak yok" olarak çevrilmiş, çevrilen, çevrilecek olan zavallı şarkı.
    hayır kadın, ağlama...

    bir de üstüne üstük, "no man no cry" gibi başka bir uyarlaması da vardır ki; işbu yanlış tercümeyi katmerlendirmektedir.
    7 ... bahdeniz