bugün

Edit: "ama arapça çok zengin onu türkçeye tam çeviremezsin :( " diyen arkadaşlar. Anlamadığın cümlelerin bana faydası ne? Ben rabbime anladığım şekilde kulluk edemedikten sonra arapça çok zengin olsun bana ne?

Edit2: allah kuranda (yusuf suresi 2. ayet) "biz anlayasınız diye bu kitabı arapça indirdik" diyor. yani kast ettiği, araplara rusça kitap indirmedik, anlasınlar diye arapça indirdik diyor. Sana arapça indirmedi yani. türklere inse türkçe inecekti.

Namazı kıldığımız surelerin türkçe anlamlarını ezberleyip namazı öyle kılmaktır.

Mesela " sübhaneke allahümme ve bihamdik. ve tabare kesmük. ve teala ceddük. ve la ilahe gayruk" demek yerine,

Türkçe " Allah'ım! Sen eksik sıfatlardan pak ve uzaksın. Seni daima böyle tenzih eder ve överim. Senin adın mübarektir.
Varlığın her şeyden üstündür. Senden başka ilah yoktur. " demektir.

Çok düşündüm.
sureleri arapçasından okumak sadece ezberlenip söylenmesi gereken basit cümleler hissi oluşturuyor bende.
ama türkçesinden okuyunca, yani " varlığın her şeyden üstündür " diyince böyle bir tuhaf hissediyorum kendimi, daha bir anlıyorum.

Valla türkçü falan değilim. Bu zamana kadar kıldığım tüm namazlarda arapçasını okudum. Gayet normal türküm. Tanrı değil allah derim öyle milliyetçi takıntılarım yoktur.

Ama düşünüyorum. Bu kuran, bu dualar neden var? Ben allaha yakınlaştırmak için. Peki ben arapça okuyunca nasıl yakınlaşacağım? Yani bir kitaptan sorumluysanız o kitabı evvela anlamanız gerekir.

illa türkçe değil. Fars da farsça okusun.

Allah benim türkçe sure okumamı istemiyor olabilir mi? Ne diyecek bana ahirette rabbim, sen anladığın dilde okudun vay efendim anlamasan bile arapça okuyacaktın buyur cehenneme mi diyecek? Bırak ya.

Bu yüzden ezberleyeceğim ve kıldığım namazımda türkçe okuyacağım duamı. Kim ne derse desin. Oruçlu ağzımla da söylüyorum.
Allahın yardımıyla namaz kılacak iradeyi kendimde bulunca yapacağımdır. en büyük hayalim.
yapılabilecek eylemdir. insanın bilmediği şeyi okumaya çalışması saçmalıktır.
namaz sirasinda ne söylerseniz söyleyin allah tahsilâtınızı affedecektir.

önemli olan niyettir, sorun olmayacak durumdur.
kuran okumayı bilmiyorsanız, kısa sureleri ezberlemekten acizseniz, okunması caizdir. evet.

ama biliyorsanız buna uygun bakılmıyor. haberiniz olsun.
Kur’an-ı Kerim’in değişik dillere çevrilmesi ve anlaşılır tefsirlerinin yapılmasına büyük ihtiyaç vardır. Fakat şu da unutulmamalıdır ki, hiçbir tercüme, aslının yerini tutamaz ve her bakımdan aslına tam bir uygunluk arz etmez.

Çevirisine Kur’an denilemeyeceği ve o çevirinin Kur’an hükmünde olmadığı konusunda islam bilginleri görüş birliği içerisindedir.

Namazda kıraat, hem Kur’an’ın belirlemeleri hem de Hz. Peygamberin açıklama ve örnekleriyle kesin ve sabit bir farz olup, kendi özgün dilinde okunmasıyla yerine getirilebilecek bir rükündür.
Herkesin konuştuğu veya dilediği dilde kıraat farzını yerine getirmesi halinde, bir çok kargaşanın, çekişmenin ve bölünmenin ortaya çıkacağı açıktır.
Böyle bir uygulama, beraberliği zedeleyeceği, toplumsal bütünlüğü bozacağı, ibadetlerden beklenen asıl amacı ortadan kaldıracağı için de mahzurludur. Fakat namazın ihmal ve tehir edilemeyeceği dikkate alınarak, Kur’an’ın asli lafzını okuyamayanların, öğreninceye kadar tek başına namaz kılarken mealiyle kılması mümkündür.
(diyanet)

benim canım böyle istiyor diye yaşanılan şey din değildir.
Arapça çok zengin bir dil. Yani arapçadaki bir kelimenin karşılığını türkçede tam anlamıyla bulamazsın. Örnek verecek olursam en basitinden namazda okunan fatiha suresinin "hamd" kelimesini ele alalım;
Türkçe de bu kelimenin karşılığı övgüdür. Ama arapçada böyle değil. Nasıl yani?
Bir insana ya teşekkür edersin ya da onu översin mesela değil mi?
Birisinde güzel bir ayakkabı gördün diyelim, onun güzel olduğunu söyleyip övebilirsin, "çok güzel, harika" gibisinden. Ama ona teşekkür etmezsin değil mi ayakkabısı güzel diye?
Şimdi de yere düştüğünüzde sizi yerden kaldıran bir insan düşünün, o insana teşekkür edersiniz ama onu övmezsiniz.
Bu örneği en güzel hz. Musa'dan anlayabiliriz. Firavun onu büyüttüğü için ona teşekkür eder ama inancından ötürü onu övmez. Aynı bunun gibi.
Şimdi demek istediğim şeye gelelim:
"Hamd" kelimesi hem teşekkürü, hem de övgüyü barındırır. Yani "elhamdulillahirabbilalemin" "hamd, alemlerin rabbi olan Allah'adır" diyoruz. Hem teşekkür hem övgü. Bu sadece bir surenin, bir ayetindeki bir kelime. Bunun gibi nice kelimeler var.. en iyisi ibadetleri arapça olarak yapmaktır. Hem bu konuda efendimiz'e uymuş oluyoruz.
Ama ibadet harici her hangi bir dini bilgiyi, duayı türkçe yapabiliriz.
Kuran'ı da mealinden okuyabiliriz tabii ki. Ama arapça öğrenmek, kuran'ı o şekilde okumak bizim için daha faydalı olacaktır.
Ayrıca kuran'ı arapça okuduğunuz takdir anlamını bilmeseniz bile sevap alırsınız, tabii bu inançla alakalı bir konu.
Bir de ayrıyeten, türkçe ezberi yapmak bir hayli zor olacaktır.
Yine de ben karışamam tabii, nasıl istiyorsanız.. ama araştırın bu konudaki hükümleri, direkt karar vermeyin derim.

Edit: tamam sen türkçe ibadet et, biz tavsiye veriyoruz sana. Herkes fikrini beyan ediyor. Ben arapça yapmak istiyorum, efendimiz'e uymak istiyorum. Sen türkçe yap istersen Allah Allah ya.. ramazan günü..
Yapılabilecek en doğru ve mantıklı eylem. eğer arapça okunması farz olsa peygamberimize bildirilirdi. hem islam herkese gönderilmiştir deyip, hem arapça ve arap kültürü dayatması neden? Tam olarak çevrilemez diye bıdı bıdı yapıyorsunuz da, meallerinde her şey açıkça anlaşılıyor işte.

Hz. Selman hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. Farsça ve fars kültürüne uygun şekilde islam'ı uyarlayan kişidir. Peygamberimizin iznini almıştır.
yeminle bir çoğunuz beyinsiz.
namaz kılmaktan bahseder, namaz nasıl kılınır kuralı nedir, din büyükleri ne der kulak ardı eder,
sonra da gelip burada bik bik ötüp din hakkında çok bir şey biliyormuş gibi konuşur haspam!

şuraya neyin ne olduğunu yazmışız, araştırdınız mı?
kim ne diyor baktınız mı?

yahu allah kitabını arapça göndermiş siz kimsiniz de arapça indi diye "istemezuk ben onu türkçe okurum" kafasını yaşıyorsunuz.

önce bir haddinizi bilin.

kendi dilinde kılınabileceğine alimler izin vermiş; bilmiyorsa, öğrenmekten acizse, öğreneceği ana kadar geçerli. bunun nesini anlamıyorsunuz?

bunları tek başına bıraksanız yeni bir din bile uydurabilirler. söyleyeyim.
olmaz, allah in türkçe bildiğini sanmıyorum.
Hangi mealden okuyacaksın acaba.. bak bu da bir sorunsal.

Milyonlarca meal olabilir, ama arapça bir tane.
Öz'ün değil şeklin önemli olduğunun en büyük kanıtıdır buna karşı çıkmak.
Ondan sonra gelir "gerçek islam bu değil"ler.
Anlam karşılamazmış. O zaman allah dinini sadece din alimlerine indirdi demektir. Gerçi onların da her biri ayrı kafada ya.
Ortada kaç tane islam var ? Kendi şüphelerinizi bastırmak için kendinizi dogmatikleştiriyorsunuz.
Ortaya asık suratlı, her şeye karşı çıkan kaprisli bir patrona benzer bir inanç sistemi çıkıyor.
Bu sistem sizi belirsiz korkulardan kurtarıp belirli korkularla yaşamaya itiyor.
Dikkat edilirse hepsinin temelinde "insan " var.
Yav arkadaş anlamak istemiyorsunuz herhalde, siz kuran'ı mealinden okuyup anlayın, ona göre yaşayın, hayatınıza uygulayın. Duayı türkçe yapın, tamam. Buna bir şey dedik mi? Bizde öyle yapıyoruz.

Ama ibadet başka bir şey. Onca entry'i okumuyorsunuz galiba.. hala aynı şeyle itiraz ediyorsunuz, amacınız dine nifak sokmak herhalde.. bu ne ya. Sözlükten soğuttunuz yemin ederim. Hep nifak hep nifak.. allah'ım sen koru böyle müslümanlardan..
Allah dini bu yobazlardan korusun.
hala arapça diyorlar. Yazık çok yazık.
Kapucino kardeşimiz de gayet güzel açıklamış, daha anlamayanlar varsa bir şey demiyorum.
Bunu düşünen allah bilir namazda kılmıyordur maksat muhalefet olmak kendi alimlerin alimi olmuş fetva veriyor arkadaşım tabiki anlamını bilerek yapılan ibadet daha makbul o yüzden hem arapçasını hem türkçesini ezberle eğer türkçe okumak uygun olsaydı bu topraklarda nice alimler yetişti bize söylerlerdi bırakın bu işleri namaz kılın namaz.
Bireysel namazdan bahsederken "diğer milletler anlamaz" diye karşı çıkmak zaten sizin kafanız.
bir de yobazlar aradan çıksın lütfen. Kasıyor.

Yani ben türkçe namaz kılacağım allah yok arapçaydı o diye beni cehenneme atacak. Bırak allasen.

Yobazlar delirmiş. Delirsin. Arapçanın benim için önemi yok. istediğini de sen.
10 ay boyunca yaptığım şeydir. bi zararını görmedim. hatta tane tane, söyledikleriniz ne anlama geldiğini sindire sindire, okuya okuya düşüne düşüne o noktaya geldiyseniz birçok faydası olur. (bkz: gnothi seauton)* imanınızın ne seviyede olduğunu bile bu şekilde daha iyi anlarsınız. o söylediklerinizin hakikat olduğuna gerçekten kanaat getirdiniz mi? bilenle bilmeyen bir olmaz.

cuma gibi toplantı namazlarında ortak bir dil belirlenip o şekilde okunabilir.

edit: oha saniyede 3 kere eksilendim. o zaman bir şeyler daha karalayayım:

bütün evreni, yaratıkları, düşleri, bilinen ve bilinmeyen herşeyi yaratan bir tanrı (allah'a) iman ettiğini söyleyip namazı dalga geçer gibi bilmediği bir dilde tekerleme okur gibi okuyanlar düpedüz cahildir ve iman işinin ciddiyetinin kıyısına bile gelmemiştir. **
anlamakdan kasıt kalben bağlanmak için .

anlamaktan kasıt Türkce oku Türkce ibadet et dıye değil.
ayrıca dua ile sure ayrı şeylerdir.

fikriyazar. çaylak
Ben cehenneme gideceksin diye bir şey mi dedim? Bundan Allah'a sığınırım.

Neyse, anlayacak olsan bunca entryde anlardın.

Allah hidayete erdirsin.
(bkz: #21027463)
Kuran ile şiiri karşılaştırmak... bu kafaya sahip olmak için ne gerekiyor?
Bir çok kişinin yapamayacağı şeydir. Zira Türkçe okurken dikkat çok dağılacaktır. Hele ki Türk milletiyiz. Her cümlenin sonuna bir küfür eklediğimizi düşünürsek, Allah muhafaza..
bir şiiri bile bir dilden diğerine tam lafzıyla çeviremez iken aynını kuranda yaparım diyen kafayı tutan yok. Halbuki dinini iyi bilse araştırsa bu konuda verilmiş cevazları ve şartlarını görür yerine getirir isterse ugandaca kılar.

Lakin mesele üzüm yemek değil ki. habire pişirip aynı teraneleri hüpletip durmaktalar.
Bırakın bu işleri dediğim başlıktır. Kendinizi bırak dininiz için de çelişkiye düşüyorsunuz. Araplara inmiş madem arapça okuyun. Ha ben arap değilim türküm diyorsan zaten kitap sana inmemiş kardeşim.