bugün

Marketin şarküteri reyonundaYken fark edilen telaffuz sorunsalı.
Özellik olarak da bir benzerlik taşır.
Labne, peynir desek değil. Yoğurt hiç değil. ikisi arasında dönme bir şeydir. Hem tuzlularda kullanılır, hem tatlılarda. Anlamı karşılıyor görüldüğü üzere.

Edit: sizin kirli zihniniz değil, yeni nesil eleştirsin beni, şaheserlerim.
Labnelerin zoruna gitmiş, yaraları var demek.
vay labne vay.
Labne zaten labunya ve ibnenin harmanlanması sonucu ortaya çıkmış diyorlar. Ben diyorum aslında. Yani böyle bir şey yok. Ama olabilir de.
O değil de labunya mı lubunya mı bir sey var o tam nokta atışı ibine demek heralde.
Eski olan harf a ile b arasında ki i harfidir.

Eksi tamamlandığına la ibne olacaktır. O yüzden anımsatması normaldir.