bugün
- sivasspor'a verilen penaltı23
- trollerin karışması8
- bülent uygun10
- belediyeler el değiştirince bütün foyalar döküldü20
- fenerbahçe13
- bir kadında ilk baktığınız yer neresi13
- anın görüntüsü20
- sinemaların batma aşamasına gelmesi20
- sözlük yazarlarının pankekleri13
- yoga eğitmeni uzun boylu motorcu şamatacı erkek9
- her yaptığı yemeği paylaşan kızın amacı8
- profesyonel fotoğraf makinası tavsiyeleri10
- patiswiss15
- türk kızlarının beğenmediği erkek tipi13
- inmesi binmesinden daha zor olan şeyler14
- 23 nisan ulusal egemenlik ve çocuk bayramı13
- 22 nisan 2024 sivasspor fenerbahçe maçı33
- stanleywhite10
- kalbin sadece bir kişiyi seveceği saçmalığı9
- junkman8
- siklememenin getirdiği huzur9
- icardi190511
- fenerbahçe'nin bu sene de şampiyon olamaması8
- yazarların en rum özelliği11
- galatasaray9
- bakire misin diye soran erkek12
- xdearm8
- johnny bellington21
- nihavend longa18
- icardi1905'in adam gibi adam olması15
- chp genel merkezi önündeki aşırı üks araçlar9
- icardi1905 silik olsun kampanyası16
- binali yıldırım'ın servet15
- mersinden kıbrısa yüzmek12
- evlenmezsek yaşlanınca ne yapacağız sorunsalı9
- sözlükte fake alacak kadar ezik olmak8
- güzel kızların size abi demeye başlaması11
- arda güler9
- türk kızlarının zenci sevdası13
- susmayan durmayan israile gemi ticareti8
- bir insan sizi ne kadar kırabilir13
- şu anda çalan şarkı11
- sevgili kendim12
- afrika ülkeleri ve türkiyedeki enflasyon oranları29
- abberline tarzı saçma sapan başlıklar açmak8
- icardinin bir haftada 600 üzeri entry girmesi8
- ekşi sözlük17
- türk kızlarının beğendiği erkek tipi16
- bir kadına yaklaşıp adres sormak9
- 21 nisan 2024 real madrid barcelona maçı19
görsel
Kuran’ın ilk Türkçe tercümesi Karahanlı Devleti döneminde yapıldı.11 YY ait olan bu Türkçe çeviride Allah kelimesi yerine Tanrı ve Yaratkan (Yaradan) kelimeleri kullanılmıştır. Çeviri Türkçe Arapça ve Farsça olup 3 dillidir.
Günümüze kadar gelebilmiş mealler içinde en eski Türkçe Kuran meali Muhammed bin el-Hac Devletşah eş-Şirazi tarafından hazırlanan bu 902 sayfalık tercümedir. Bu nüsha Türk islam Eserleri Müzesi (TiEM) No. 73’te kayıtlıdır.
Bunun ötesinde Hoca Ahmet Yesevi, Kaşgarlı Mahmud, Yusuf Has Hacip, Yunus Emre eserlerinde Allah yerine Tanrı ve Çalap kelimelerini kullanmışlardır.
Kuran’ın ilk Türkçe tercümesi Karahanlı Devleti döneminde yapıldı.11 YY ait olan bu Türkçe çeviride Allah kelimesi yerine Tanrı ve Yaratkan (Yaradan) kelimeleri kullanılmıştır. Çeviri Türkçe Arapça ve Farsça olup 3 dillidir.
Günümüze kadar gelebilmiş mealler içinde en eski Türkçe Kuran meali Muhammed bin el-Hac Devletşah eş-Şirazi tarafından hazırlanan bu 902 sayfalık tercümedir. Bu nüsha Türk islam Eserleri Müzesi (TiEM) No. 73’te kayıtlıdır.
Bunun ötesinde Hoca Ahmet Yesevi, Kaşgarlı Mahmud, Yusuf Has Hacip, Yunus Emre eserlerinde Allah yerine Tanrı ve Çalap kelimelerini kullanmışlardır.
kuran ilk donemlerinden beri pek cok dile cevrilmistir.
https://www.uludagsozluk.com/k/latince-kuran/
https://www.uludagsozluk.com/k/latince-kuran/
ha tamam ilk çeviride tanrı yazdıysa ben ikna oldum ateist oluyorum tamamdır aldım ben mesajı.
ben de dedim ki noldu bu sözlüğe hem kültürel bir faaliyet hem kuran başlığı hayırdır dedim. meğerse esas amaç allah kelimesine laf atmakmış.
Entryi atan da zaten başka başlıkta hac ibadetini itin oturma organına sokan yazar.
ben de dedim ki noldu bu sözlüğe hem kültürel bir faaliyet hem kuran başlığı hayırdır dedim. meğerse esas amaç allah kelimesine laf atmakmış.
Entryi atan da zaten başka başlıkta hac ibadetini itin oturma organına sokan yazar.
Lafzatullah arapça değildir. Rabbçadır o. Hz. Ademden beri (hatta ezelden beri) cenabı hakkın zatına mahsus özel ismidir allah (c.c.) ki adem babamız zamanında ortada arab mı vardı? Allahtan başka rabb olmadığına göre tanrı veya çalab isimleriyle kastedilen de allahtır. Bunu isterse paganistler, putçular, ortak koşan şirkçiler birden çok ve değişik batıl ilahlar için kullansınlar, türetip çoğaltsınlar. Veyahutta sonradan birileri özellikle allah lafzını kullanmayıp tevhide karşı duruşlarını gizleyip ve meseleyi araba bağlayıp başka isimler kullansınlar. Neticede rabb tek. Ve allah, her dilde allah. Diller üstü. Çünkü dil varlıklar alemine, mahlukata ve halk edilmiş, yaratılmış insana ait bir kavram. Halbuki allah yaradan. insan bunu ister kabul etsin isterse etmesin değişmez. Din, her devirde ve zamanda var olan ifsad edicilerin bozguncuların inkarcıların yada herşeyi mahluklaştırmada mahir aklı ve ilmi putlaştıran felsefecilerin keyiflerine göre değildir ve öyle de hareket etmez. Din allaha aittir.
Meal ve tefsirlerin, ait olduğu dile çevrilmesi, rabbın emir yasaklarını, o dile mensup olanların idrak edip anlaması tanıması bilmesi, kabul etmesi, iman etmesi, uyması, mucibince gereğini yapıp yaşaması içindir. Yoksa tevhidi ifsad etmesi için değil. O nedenle kuranın meal ve tefsirindeki allah lafzı yerine tanrı yada çalab kelimesinin konulması teknik olarak hatalı olsa da mana olarak kastedilen allah olduğu için ihtimal ki o devirde buna ses çıkarılmamıştır. Halbuki ilmin yaygın olduğu günümüzde bu nevi meal uygun düşmez. Belki tarihi değeri vardır. O ayrı. Yani orada tanrı yazdılar diye çok tanrıcılar burdan kendine bir pay çıkartmasın.
Meal ve tefsirlerin, ait olduğu dile çevrilmesi, rabbın emir yasaklarını, o dile mensup olanların idrak edip anlaması tanıması bilmesi, kabul etmesi, iman etmesi, uyması, mucibince gereğini yapıp yaşaması içindir. Yoksa tevhidi ifsad etmesi için değil. O nedenle kuranın meal ve tefsirindeki allah lafzı yerine tanrı yada çalab kelimesinin konulması teknik olarak hatalı olsa da mana olarak kastedilen allah olduğu için ihtimal ki o devirde buna ses çıkarılmamıştır. Halbuki ilmin yaygın olduğu günümüzde bu nevi meal uygun düşmez. Belki tarihi değeri vardır. O ayrı. Yani orada tanrı yazdılar diye çok tanrıcılar burdan kendine bir pay çıkartmasın.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar