bugün

Akşam akşam akla düşmüştür.

Elbise kolu demekmiş. Şimdi öğrendim. Kaynak ekşi.
Japon yenidir.
yani diyo ki kolun kırılsa dahi elbisenin içinde kalır çıkmaz dışarı. diyelim aileden birini afaroz ettiniz ama o gene kısmen sizden biridir demek istiyor.
yen: giysi kolu (tdk)

Giysi kolu derken dirsekten aşağısını da kapatacak şekilde. Kol kırılsa da kıyafet bunu belli etmez. Yani diyor ki burada olan burada kalır.
Ben de yem sanardım hep. O çok enteresandır.
Japonya para birimidir arkadaşlar.
Yalniz bakinca sözlüğün komple cahil kesimden olustugunu anlamamiza yarayan kelimedir yen. atasözüdür.deyim değildir. Kol kırılır, yen icinde kalır boyle ojudugunuza ne denmek istendiğini anlarsınız sanırım. Kırılır elimesinden sonra virgul var. Bi de oyle oku bakiim cahil kesimcim.

Edit; aciklama yapmayacaktim ama demek istedigi sudur; kol nasil gömlek kolunun icinde kaliyorsa, kırıldığı zaman da aynı şekilde... disaridb görünmez yani. herhangi bir olay olduğunda da (bu daha çok kötü bir olay) olan şey ne ise, yasayanlar arasında kalmalı, dışarıya aksettirilmemelidir.
Yani sevgili cahil sözlük yazarlari; kol kırılır yen içinde kalır diye okuyup, yok kemik kalırdı oylesi daha uygundu filan değil.
Ayh sıkıldım.
güncel Önemli Başlıklar