bugün

sözleri olmayan marş. sadece müzik.
sözlerinin olmaması dolayısıyla ispanyol spoercuların seramonilerde içlerindeki o milli duyguları dışarıya bağıra çağıra yansıtamaması sonucu, hırslarını karşı takımın futbolcularından alması. misal, almanya.
adı "libro de ordenanza de los toques militares de la infantería española" olan dünyanın en eski ulusal marşı. yamulmuyorsam 1760 veya 1770'den beri ispanya'nın resmi ulusal marşıdır.
Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte del trabajo y paz.

Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Viva España, alzad los brazos, hijos
del pueblo español,
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.

Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar el caminar del sol.
Bildiğin sözsüz, laylaylay şeklinde söylenen garip bir marştı. Bugün tecrübe ettik.
kraliyet marşı

--spoiler--
ispanyol ulusal marşı Avrupa'nın en eski ulusal marşlarından biridir, kaynağı bilinmemektedir. Adı ilk olarak 1761 yılında Manuel de Esinosa'nın "Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española" isimli kitabında Marcha Granadera (Bombacı Marşı) başlığıyla ama anonim bir eser olarak geçmiştir.

Marcha Granadera 1770 yılında Kral III. Şarl tarafından resmi "onur marşı" olarak kabul edildi. Kısa bir süre içinde Kral'ın herhangi bir baskısı olmaksızın Kral, kraliçe ya da veliaht resmi törenlere katıldıklarında sürekli çalan marş halk tarafından "La Marcha Real" olarak isimlendirildi ve ulusal bir marş haline geldi.
--spoiler--

kaynak :http://tr.wikipedia.org/wiki/Marcha_Real
avrupa ülkeleri arasında ilk milli marşdır.
http://www.youtube.com/watch?v=OKK38OFkC2M&feature=related
(bkz: söyleyecek söz bulamamak)
kökenim ispanyol olduğu için tüylerimi diken diken eden marş. bizim kütük valladolid'de.
Şeref, şeref, anayurdun tacı
Eegemen ışık sancağındaki altındır.
Hayat, hayat, anayurdun geleceği,
Senin gözlerinde bir açık kalptir
Mor ve altın: ölümsüz bayrak;
renklerindedir, birlikte, ten ve ruh.
Mor ve altın: istemek ve başarmak;
Sen, bayrak, insani gayretin işareti.
Şeref, şeref, anayurdun tacı
Egemen ışık sancağındaki altındır.
Mor ve altın: ölümsüz bayrak;
renklerindedir, birlikte, ten ve ruh.
ispanya’nın milli marşı olan La Marcha Real (“Kraliyet Marşı”)‘in resmi sözü bulunmuyormuş. Bu sebeple, örneğin milli maçlarda, ispanyol seyirciler marşın müziğiyle birlikte mırıldanmakla yetiniyorlarmış.

2007’de ispanya Olimpiyat Komisyonu, marş çalarken oyuncuların da mırıldanmak yerine, marşa katılabilmeleri için halktan marş sözleriyle ilgili teklif istemiş.

Buraya kadar, bol -mış‘lı cümleler kullandık. Bu yüzden ister istemez, doğruluğu kesin değilmiş gibi görülebiliyor. Üstelik insanın aklına bir soru geliyor: “Bir ülke neden marşına söz yazamaz?”

Tabi ki problem, marşa söz yazılamaması değil.

ispanyol Milli Marşı’nı, diğer pek çok ülkenin marşından ayrı tutmak gerekiyor. Çünkü La Marcha Real, Avrupa’nın en eski marşlarından birisi ve ilk olarak ne zaman çalındığı bilinmiyor. Üzerine tarih düşülmüş en eski melodi dökümanının 1761’de yazıldığını belirtmek, geçmişi konusunda yeterli olur sanırım. Bu kitap Manuel de Espinosa tarafından yazılmıştı ve El Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española (Askeri borazan Sesleri – ispanya Piyade Kitabı) adını taşıyordu.

Evet, resmi olarak “sözleri olmayan bir marş” olarak anılıyor ama, tarih boyunca zaman zaman La Marcha Real için sözler yazılır. Biri 13. Alfonso’nun hükümdarlığı, bir diğeri de General Franco’nun diktatörlüğü zamanında olmak üzere 2 farklı söz kullanılsa da, ikisi de resmiyete geçmez. Bu 2 versiyon birbirinden oldukça farklıdır, biri “gözlerimizi dolduran açık yüreklilik”ten bahsederken, diğeri -Diktatör versiyonu- halkın kollarını kaldırmasını ister, ülkenin yeniden yükseldiğinden dem vurur. Hasılı iki versiyonun da kendince tarihi vardır, birini beğenen, diğerinden haz almaz.

Elbette hikayenin gerisi de var ama ispanya’nın o kadar derin işleriyle ispanyolların bile ilgilendiğini sanmıyorum.

Son olarak eklememiz lazım ki, ispanya, dünya üzerinde milli marşlarının sözü olmayan tek ülke değildir. Kendisi gibi birkaç ülke daha vardır.