bugün

ankaranın dikmeni bi daha gelirsem s.k beni
en meshurlarinda biri de herhalde:

exploded egypt has escaped to my bosphorus.
bogazima patlamis misir kacti.

yazilanlarin cogu nette mevcut.* mesela:

http://mertheper.blogspot...01_mertheper_archive.html
"andır galasıca feşel seni" diyemezler heralde.

-you andır galasıca feşel.
-you bitch.
-Is your mother beautiful?
-Yes why?
-Yok bişey
+ yat yat ahlak polisi
-what?
+yat işte ulan aşağıya gavur. sleep sleep
bildircin birmalar gotumu tirmalar , anket lan bu...
the umbrella in the ass, does not open.
(bkz: come with ball it doesnt rescue)

(bkz: topla gel kurtarmıyo)
seni versinler ellere , beni vursunlar . * * *
en yaratıcı insanlardan birinin mantı için verdiği isim olan logi.
şöyle oluyor; logic = mantık => c ve k sadeleşiyor ve logi = mantı
Airplane out of the fart, say hi to that sweetheart.
türklere özgü laflardır.çevirisi yoktur.
amuhğa goyhuyıhmm
bu ne lan ben bile anlamıyorum iğrenç.
no they i'nt.
(bkz: sittin sene)

(bkz: lan alo kime diyom)
what are you doing morning morning?
sabah sabah ne yapıyorsun?
tabi ki bir çok deyim ve kelime anlam olarak çevrilir ecnebiceye. mesela biz "denizde kum bende para" deriz, ecnebi "i have money to born (yakacak kadar çok param var)" der. bu anlamda bakarsanız çeviriler kavramları veya anlamları yaparsa daha kuvvetli olur.

yine de bir çok kavramın söylenişi türkçe diğer kelime gruplarına göre daha içten, daha sıcaktır. birden ecnebiceye çevrilince diğer çevirilerden daha soğuk olduğunu görürsünüz. mesela;

para - money (çok rahatsız etmedi)
yolculuk - travel (çok rahatsız etmedi)

paranız tam çıkışmayınca esnaf amca : canın sağossun deliğanlı
ecnebi : not important (aha bu soğuk durdu be!)

ecnebicede şöyle ağzınızı yayarak "garpuz keseceğidik" de diyemezsiniz.
(bkz: forum ve sözlük arasındaki 7 farkı bulunuz)
''muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesineymişmiş'' *
(bkz: en uzun türkçe kelime)
bildir yedigin hurmalar simdi gotunu tirmalar.
gaz, fren,şanzıman halim duman
bende bu dağların nesine geldim
meleşir kuzular sesine geldim
bir garip ölümüşte yasına geldim
geldim emmioğlu. *
my hand my hand epelek. ( elim elim epelek)
the thing comes from the tea is topalak. ( çaydan çıkan topalak)
the half of the topalak. ( topalağın yarısı)
wife of bit bide. ( bit bidenin karısı)
adam budem mop sweap bring out this one! ( adem budem sil süpür çıkar şunu)
we are we are we are cars. ( biz biz arabayız)
we crash comes next to us. ( önümüze gelene çarparız)
why are you looking vertical vertical.
did we fucked your mother.
caaaaaaarttt rude paper. *