bugün

(bkz: hele bi tanım yap soluklan yeğenim)
bizim hoca ankete ancet derdi. bak hatırladım rahmetliyi gözlerim doldu.
because ( bacaus ) and about ( abayut ). genelde bide telaffuz hatalarından sonra şunlar söylenir:
-yok ben ingiliz ingilizcesine göre telaffuz etmiştim siz amerikan ingilizcesi kullanıyosunuz.
çok değerli ingilizce öğretmenlerimizin, yani biraz açarsak;
ingiltere'de yaşayan insanların,
yani vakti zamanıyla britanya adalarına göç edip yerleşmiş cermen kavimlerinin,
ana dillerini, bugün ortak dil olarak kullanılması sebebiyle,
tüm dünyaya öğretme misyonunu üstlenmiş kişilerin,
bu öğretme işini gerçekleştirirken, kimileri tarafından her meslekte hatalar yapılabildiğinden doğal karşılanan,
benim gibi tanım yapma özürlüler tarafından ise affedilmesi mümkün olmayan,
bir hatadan çok, ancak ve ancak okumamanın, tembelliğin, üniversitede kazanılmış olması gereken araştımacı kişiliğin kullanılmamasının getirmiş olduğu büyük bir yanlıştır ingilizce öğretmenlerinin telaffuz hataları.

Hele ki yanlış okunan kelime günlük dilde çok kullanılan bir sözcükse, yanlış burada ikiyle çarpılmalıdır. ingilizce öğretmelerinin telaffuz hataları başlığının yeterice anlaşılır olması için bir de örnekle devam edelim,

sözcüğün yazılışı: our
ve nihayet okunuşu: our
bizim ingilizce öğretmenimiz ingilizce bilmezdi. sölediği tam olarak şöyle birşeydi fadır madır kam yu kıray kıray kıray go tu tı belgrad forıst. ooof off şimdi neden ingilizce öğrenemediğimi anladım..
asıl okunuşu krayıst olan christ(isa)' yı krist diye okumak.
eğer yabancı dil bölümünü seçmiş ve 2 sene haftada 14 saat ders görüyor; dolayısıyla ingilizceye ayrı bir ilgi besliyorsanız, bu hatalar kulak tırmalar, komik gelmez, rahatsız olursunuz.

sen kalk, marmara üniversitesi ingilizce öğretmenliğini bitir, yılların ingilizce hocası ol, should'a şuld de. şuld ne ya, kuld ne?
baysıkıla bisaykıl demek.
fakülte hocalarının kalitesini gösteren hatalardır.
ingilizce öğretmenliği ortaöğretim ve ilköğretim kurumlarında okuyan öğrencilere ingilizce eğitim verme amacı taşığıdığından çok da fazla irdelenmesi gerekmeyen hatalardır. zira karşılarında kendilerini zorlayan bir öğrenci yoktur. bu yüzden de ingilizce öğretmenleri kendilerini ingiliz dili ve edebiyatı okumuş akademisyenlik yapan kişiler kadar geliştirememişlerdir/geliştiremiyorlar/umarım bir gün geliştirirler. lafım ingilizce öğretmenliği okuyanlara bok atmak değil, onların boğuştuğu eğitim sistemine bok atmaktır. sen hazırlıkları kaldırırsan liselerden, tutup ingilizce öğretmenlerine bir şey diyemezsin. ne ortaokulda ne de lisede ingilizce dersi kimsenin sikinde değil, kimse kendini kandırmasın. öğrenci dersi geçmek için uğraşıyor, öğrenmek için değil.
odtü gibi bir yerde öğrenci ve düz bir lisede stajyerseniz, daha büyük boyutlarda hissettiğiniz ve duymaya katlanamadığınız, dersin bitmesi ve o kelimeleri bir daha kullanmaması için dua edeceğiniz illet hatalar bütünüdür.
ilköğretimde ingilizce öğretmeni ise, öğrencilerinin ileride bolca yapacağı hataların temelidir.

en sıkça yapılanları da wear kelimesinin 'viyır' şeklinde okunması, vurgulara dikkat edilmemesi gibi olanlarıdır. ayrıca ben nearby kelimesini nörbi diye okuyan gördüm neyleyim böyle ingilizce öğretmenini!