bugün

Aynen; "Köy göte rahvan gitsin"de ki 'göte' gibi okunur...
O goethe bülbül öte.
Goethe parmak atmak.
Gote diye okuyorum ben.
ben her ihtimale karşı yanlış anlaşılmasın diye johann wofgang von bla bla diyorum.
"öğretmen" 'in "öğ" sünü alın. başına "g" ekleyin:
"göğ".

şimdi fatih terimin "te" 'sini alın. sonuna ekleyin:
"göğte".
goet he diye okunur.
(bkz: haremde göte)
"gööt(h)e" olarak okunur. "h" harfi cok hafif söylenir.

https://translate.google....t=goethe&op=translate
göte diye okunur. "bu şiiri göte yazmış, kağıt bulamamış da mı göte yazmış" diye de esprisi yapılır.
görsel
görsel
Böyle okunur.
" kıça " tabii ki !..
o göte bülbül öte.
Öncelikle almanca ile büyümeyen türkler goethe‘yi tam anlamıyla telaffuz edemez. Almanların „ö“ harfi bizimki gibi açık değil, daha kapalıdır.

Ama en yakını okunuş olarak şudur: göğtı.
gööthe.
(bkz: göte)
(bkz: Gerter)
faust okurken kişinin ister istemez aklına gelen
sorunsal.