bugün

pek ilginç bir görüntüdür. futbolcu iki kelime söylemiştir şayet tercüman anlatır da anlatır. dakikalarca anlatır bazen. futbolcu da şaşırır bu duruma. yorum katar olaya biraz.*
-ich möchte eine koefteee..
+çok zor bi maçtı, malesef kaybettik.
-her havuzun dibi ayynnn....
+hakem ayrıca bi penaltımızı es geçti.
-dankeschön...
+önümüzdeki maçlara bakıyoruz.
futbolcuların kurdukları cümleler pek farklı olmadığından yadırganmaması gereken durum. muhtemelen aynı klasik cümlelerden birini kuruyordur o anda futbolcu.
maabir-sizin için .. hakkında .. şeklinde yorum yaptı diyolar doğru mu?
fitbolcu-problemadökonvizisyonolateportsyonislegravidanceayriyettenaganiginaganigisipubl
mütercim-doğrudur, diyo *
futbolcu: !!'^^^^é!111111'''' yani ( o bomboş kaleye eşşek olsa atardı ama ben atamadım, neyse umurumda da değil ben reina' ya akar hafız )
tercüman: tüm taraftarlarımdan özür diliyorum, sanırım 3 gün kendime gelemeyeceğim, ama en kısa zamanda gollerimle geri döneceğim.
olmuş bir olaydan alıntıdır..

tomas yanılmıyorsam gençlerbirliğinde oynarken beşiktaşla maçı vardır. pascal nouma tomas yüzünden kırmızı kart görür ve oyundan atılır. spiker maçtan sonra nouma ile röportaj yapar.

spiker (aynı zamanda tercume ediyor): nouma maçta tomasla aranda neler oldu anlatırmısın?
nouma: fuck you tomas motherfucker fuck şu fuck bu (ingilizce ana avrat dümdüz gider)
spiker: olmadı tomas, çok ayıp ettin, yaptıkların fairplay'e uymuyor..
(#1294622)*
özellikle trt de kel bir herif vardır ki, bir zamanlar almancası vasatın üzerindedir ama inglizcesi güneye rus hatun kaldırmaya sefere çıkan yurdum abazan gencinden bile beterdir.bir de bu herifi trt,çevirmen diye yollar maçlara,yazdığı o kadar bellidir ki,kendisi bile çevirirken yavşak yavşak gülerdi.
futbolcunun kendi dilinde küfür etmesi durumunda tercümanın küfür etmeden tercüme etmesi durumunda yaşanan hadiesedir.
güncel Önemli Başlıklar