bugün

çevirmeye çalışmakla uğraşmakdan ziyade içinde ki derin anlamı kavramamız gereken cümledir. bir kelimenin isim, fiil ve sıfat olarak bir cümlede kullanılışına güzel bir örnektir ayrıca.
(bkz: fuck the fucking fuckers you fuckhead)
bozuk ingilizce'nin bir örneği. "fuckhead" bir sıfattır. burada fiil gibi kullanılmış.

düzenleme: yanılıyormuşum.
"seni aptal, s.k şu kahrolası kafasızları/aptalları!".*
tr. "siksene su sikik sikicileri sikkafa".

(bkz: yeminli tercuman)
tr. "Eğer zekalı lanet siktiğimin"
kaynak: google translate
tr. "ve annesi onu lanetledi"
tr: lanetle şu lanet olası lanetleyicileri seni lanetli kafa.
tr. durmak yok yola devam
tr: ''seni sik kafalı, siktir et şu sikilmiş sikicileri'' yani sanki işte.
güncel Önemli Başlıklar