bugün

az önce bir dilberin şahsıma dediği söz. tarihin 21 aralık 2012 olmasından mütevellit hanım kızımız kendisini dünyanın son gününde şehvetle sikecek birini aramaktaymış. doğru adrese geldin kadınım, 40 yıllık beton çayır çimen oldu şimdi.
(bkz: omegle mağduru detected)
(bkz: böyle bir şey olmadı)
(bkz: peçete kurbanı detected)
(bkz: hamamcı olmak)
(bkz: sağ el psikozu)
ing. olmayan yarınlarında s.k beni.
google translate kullanınca : Benim gibi lanet yarın yoktur. şeklinde çevirilen cümle.
http://translate.google.c...here%20is%20no%20tomorrow
ing. yarınını siktirtme şimdi bana !
Yanılmıyorsam game of thrones'ta 'küçük şeytan'ın sibel kekilli'ye söylediği söz. Tabi ki olaylar gelişti...
ing. bugünün sikişini yarına bırakma.
Yarın olmayacakmış gibi sik beni.
ing. kahretsin! hey dostum senin derdin ne ha!
ing. sik beni ama sev, yarınımız yok.

(bkz: kısa günün karı)
öyle fog ki beni aman sabahlar olmasın .
ing. yarını da seni de sikeyim demek.
"Sever misin yoksa sabaha mı bırakırsın?" cümlesine denk gelen bir cümle.
ing. karın yokmuş gibi sik beni.
ing. yarın yokmuş gibi sev beni.
ing. sev beni seveyim seni.
ing.

sik beni aman sabahlar olmasın.
başlangıç seviyesinde ingilizcem olmasına rağmen çevirmek istemediğim, çok ayıp bir talep cümlesi.
kahretsin dostum yarınım yok benim anlamına gelen ingiliçce cümle.
Bugün müsait değilim yarın çak bana anlamına gelen bir ingiliz atasözü.
Kelime tercumesi:
Yarın olmayacak gibi sik beni.

Esas anlamı:
Yarın ölecekmişiz gibi sik beni.

Meali:
Sabahlar olmasııınn!!