bugün

doğru ve yerinde, zamanında yapılmış sonuna değin katıldığım önerme. aynı husus italyanca aşk şarkıları içinde geçerli.
dinlenen şarkı si tu savais combien je t aime veya ne me quitte pas ise biraz zordur.

(bkz: ay gülerim ben)
efendim ingilizce esas olarak kedi viyaklamasi oldugu icin ask sarkilari biraz enderdir. sarkilardaki o duyguyu vermesi zordur.ammavelakin frenk sarkilari öyle midir efendim? bir brel bir aznavour ne bileyim bir macias dinlediginiz vakit kendinizi don juan hissedebilirsiniz. hatta sergey gainsbourg dinlerken bile. (yok bu olmadi bu baska bir duyguyu isaret ediyor zwht) herneye bunun sebebleri cok farklıdır ammavelakin ingilizceyi az cok butun ahali bilmektedir ammavelakin frenkceden kimse bir halt anlamaz. (yok anlyanlar var (bkz: galatasaray mezunlari) binaeylehen bu durumda kimse anlamadigi ve tetiklemesi ile kendini asik hissetmez mi? askta zaten bilinmezlikler okyanusuna acilan bir kapi degil mi? o iyi kalite sarap gibi yumusacik saran frenkce nameler gönül telimizi titretmez mi? ama ingilizce sarkilar hah onlar totalda laga luga yapmaya vesile olan futurist parcalardir bununda sebeblerini ise baska entryde izah edecegiz. dagilin ülennnn izahat bitti... (bkz: zwht)
- hayatım fransızca şarkı dinledim şimdi ve aşkımız artık daha yüce
- şarkı dinleyeceğine caner gibi kafanda bardak kıraydın belki biraz akıllanırdın
salak sevgilim benim.
güncel Önemli Başlıklar