bugün

(bkz: kaygusuz)
* + hocam cool ne demek ya?
- serinkanlı.
+ başka?
- sakin.
+ emin misin başka anlamı da olmasın?
- karizmatik de denebilir aslında.
+ ?
- eeeh cool işte lan.

edit: anafikir; türkçede tam olarak karşılığı yoktur yani mınakoim. illa açıklama yapmak zorunda bırakıyorsunuz adamı. neyini eksiliyorsun?!
(bkz: karizma)
(bkz: rahat)
(bkz: memnun kaygısız)
(bkz: göt)
(bkz: klas)
(bkz: michael jackson)
(bkz: fabien cool)
(bkz: kuul)
(bkz: sıkı)
(bkz: esaslı)
(bkz: afili)
kuul, türkçede ibnenin evladı demektir.
en iyi yanıtı ajda pekkan'dan alabiliriz, background meselesi ya o bakımdan.
(bkz: cool kadın)
(bkz: kıl)
(bkz: Allah ım acı bu cool una)
(bkz: kıyak)
şimdi cool demek, siz türkler nasıl der vandırful gibi böyle hmm hendsom gibide ama veri nays bir durum yani.
şudur ki;

bir kelime öğrendim her kelimemde kullanmadan edemiyorum. soranlara da "türkçe anlamı yok" diyip işin içinden fırtıyorum. beni hem entel sanıyorlar hem de çok bilgili. manyak hava yapıyorum.
yavsagimsi kivama ulasmayi basarmis kisi falan.
ilk bakışta farkedilen diğerlerinden farklı olan olabilir.*
mına koduğumun ecnebilerinin her bi boka küüuull demeleri yüzünden çevirmenlerin ambele olmalarına neden olan karşılıktır. şahsen afili diye çevirmeyi tercih ediyorum.
olayları serinkanlılıkla karşılayan, heyecandan uzak, kendine güvenen tavırlar sergileyen insanlar için kullanılan bir sözcüktür. serindirler ve çevrelerine de serinlik verirler lâkin, çok bilmiş zırzopları da yok değildir.

nitekim;

ağır abi uyar...
(bkz: zenci)
kadayifli ekmek kaymaği asuresi.
(bkz: sawyer)
aptal bir reklama göre

buuuuuuzzzdur.