bugün

aynı inanç sistemine bağlı olan iki kültürün yadsınamaz paralellik göstermesidir. buna benzer bir diğer olgu ise ingiliz dilinin yüzbinlerce latince kelimeyi barındırmasıdır.
birbirine uzun dönem komşuluk yapan coğrafyalarda gelişen iki dilin birbirinden etkilenmemesi düşünülemez. bu nedenle etimolojik araştırmalarda bu akrabalık gözönünde bulundurulur.

akrabalıktan çok hısımlık diyelim biz buna. komşuluk ilişkisi ya da.

bunun güzel örneklerinden birini divan-i lügat'it türk'te görürüz. deyimler birbirine benzer.
dil aileleri/gruplarından ve filolojiden habersiz, ortaçağ/rönesans "polymath"ları tarafından dile getirilmiş olabilecek bir iddia...

bi dakka lan? 21. yüzyıldayız, dilbilim denilen bir nane var. nasıl ya?

neyse, anladığım safsatanın özü şurada açıklanmıştır:

(bkz: pseudoscience)
dil bilimcilerin dilleri sınıflandırırken bile aralarında hiç bir bağ bulunmadığı anlaşılabilecek olmayan akrabalıktır. arapça hami-sami dil ailesi içinde yer alırken, türkçe ural-altay dil ailesinin bir üyesidir. sonraları bu iki dil arasında etkileşimler olmuştur. o ayrı konu. söz konusu benzerlikler bu iddaya dayanak teşkil edecekse de tüm dillerin tek bir ortak dilden türediği de unutulmamalıdır.