bugün
- anın görüntüsü17
- kurtlar vadisi pusu rezaleti9
- aleyna tilki nin annesi12
- cengiz ünder'in bıyığı12
- sophie dee'nin memeleri9
- icardi19058
- yigitzsche12
- ölmeye karar vermek19
- erdal beşikçoğlu'nun işçilerle yemek pr çalışması10
- mehmet şimşek'in türk milletine yerel halk demesi15
- icardi1905 silik olsun kampanyası14
- sağlıklı cinsel bir yaşamım var neden konuşuluyor12
- erdal beşikçioğlu'nun öğle yemeği21
- motorcu fırlama hafif demir demirkan tarzı yazar15
- sözlük erkeklerinin bugünkü kombinleri10
- 18 nisan 2024 fenerbahçe olympiakos maçı59
- sexting haram mıdır23
- assembly kodu11
- iremga8
- fenerbahçe taraftarı9
- ezgi mola9
- annem baban uğur dündar dedi9
- kuva'i milliye ne ise hamas da o dur21
- junkman12
- ali koç8
- fenerbahçe13
- arda güler16
- altıncı filoya karşı namaz kılmak12
- uludağ sözlük discord grubu9
- yazarların en rum özelliği21
- erdoğan'dan sonraki başkan19
- ismail kartal19
- konstantinos tzolakis9
- sözlük kızlarının elleri şuan napıyor sorunsalı8
- sadece sennn9
- türkiyede bütün yiyecek fiyatları aşırı fahiştir16
- ups boobss nerelerde ramazan da bitti12
- eybırın manyağı kıskanması14
- kadın ayağı kokusu11
- evlenmek istememek ama yalnızlıktan da sıkılmak10
- erkeklerin bir kere küsünce geri barışmaması18
- flörtlerinizin ortak özellikleri21
- beni seviyor musunuz8
- görümceniz sizi engellese ne yaparsınız13
- çok fazla çirkin erkek olması10
- anksiyete psikolojik değil fizyolojik bir sorundur11
- bacaklarımdan tahrik olan kız olduğunu sanmıyorum14
- yazarlardan parfüm önerileri14
- letthe8
- manyak olmaya karar verdim8
türk şirketlerine ingilizce isim koymayı modernlik olarak gören ve konuşma dili olarak ingilizce dilini türkçeye tercih eden kişilere verilecek yanıttır.
[null görsel ]
[null görsel ]
Türkçe'nin Turkche olmaması için sonuna kadar desteklediğim anlayıştır!
(bkz: afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdan mısınız)
yalnız atlanan nokta soru ekinin ayrı yazıldığıdır.
yalnız atlanan nokta soru ekinin ayrı yazıldığıdır.
(bkz: bir türk dünyaya bedeldir)
eğer ki "afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdan mısınız?" örneği üzerinden gidilecekse, 2 türkçe kelimenin 17 ingilizce kelimeye bedel olduğunu ortaya koyan önermedir.
zira türkçe'de, soru anlamı katan "mı,mi,mu,mü" gibi kelimeler ayrı yazılır. ve bunlar başlı başına birer kelimedir.
e öğrenmek lazım işte güzel türkçemizin dilbilgisi özelliklerini(!). ne de olsa, "2 türkçe kelime 17 ingilizce kelimeye bedel".
zira türkçe'de, soru anlamı katan "mı,mi,mu,mü" gibi kelimeler ayrı yazılır. ve bunlar başlı başına birer kelimedir.
e öğrenmek lazım işte güzel türkçemizin dilbilgisi özelliklerini(!). ne de olsa, "2 türkçe kelime 17 ingilizce kelimeye bedel".
kaç türkçe kelimenin kaç ingilizce kelimeye veya kaç ingilizce kelimenin kaç türkçe kelimeye bedel olduğunun önemi yoktur. önemli olan bir ilkedir; o da türkçe'nin yok edilmesine karşı durmaktır. ingilizceyi sadece gerekli yerlerde kullanmaktır. oktay sinanoğlu hoca'ya selam!
not: bunu eksileyen arkadaşa yazdım.
not: bunu eksileyen arkadaşa yazdım.
salakca ve aptalca, bilmeden ve kansal duygularla ortaya atilmis, ortaya atilma sebebleri de bunlar oldugu icin kendini komik duruma dusurmus onderme.
1. ingilizce ve turkce eklerin kullanimi bakimindan tamamen farklidir, turkce sondan eklemeli iken, ingilizce bunu ayri kelimelerle verir. tamam hani bunu gectim, ingilizce de tek bir kelime, hani, eksiz sapsuz, copsuz bir kelime, tek basina; sinirden ellerini ovustururken aglamak anlamina geliyor. hani, gozunuzu seveyim, burda dillerin ne kadar eski oldugu konusunu tartismayalim.
2 ve 3 ise, kendini bilmezligin daniskasi, ilkokulda siniflarda okutulan tekerlemeleri unutarak hazirlanmis gosterimlerdir. ingilizce'de tipki turkce'de de oldugu gibi birbirine benzeye kelimelerle anlamli cumleler olusturulabilecektir, ki bundan daha dogal da ne vardir.
hani oyle ise turkcenin bittigi an da;
this corner is summer corner, this corner is winter corner, water bottle in the middle.
su kose yaz kosesi, su kose kis kosesi, ortada su sisesi. (bu cumleyi kendiniz yuksek sesle okuyun artik hangi dil daha iyiymis anlarsiniz.
1. ingilizce ve turkce eklerin kullanimi bakimindan tamamen farklidir, turkce sondan eklemeli iken, ingilizce bunu ayri kelimelerle verir. tamam hani bunu gectim, ingilizce de tek bir kelime, hani, eksiz sapsuz, copsuz bir kelime, tek basina; sinirden ellerini ovustururken aglamak anlamina geliyor. hani, gozunuzu seveyim, burda dillerin ne kadar eski oldugu konusunu tartismayalim.
2 ve 3 ise, kendini bilmezligin daniskasi, ilkokulda siniflarda okutulan tekerlemeleri unutarak hazirlanmis gosterimlerdir. ingilizce'de tipki turkce'de de oldugu gibi birbirine benzeye kelimelerle anlamli cumleler olusturulabilecektir, ki bundan daha dogal da ne vardir.
hani oyle ise turkcenin bittigi an da;
this corner is summer corner, this corner is winter corner, water bottle in the middle.
su kose yaz kosesi, su kose kis kosesi, ortada su sisesi. (bu cumleyi kendiniz yuksek sesle okuyun artik hangi dil daha iyiymis anlarsiniz.
söyleyemediğim ve buna koptuğum switch watch'lu bişeydir*.
tam tersi de olabilen deyiştir kültür insanı yansıtırın isbatıdır.
türkçe'nin öneminin ve korunması gerektiğinin, etik olmayan bir yolla anlatıldığı, kampanya benzeri oluşumun sloganı.
- kaş yapayım derken göz çıkmış, soru eki komple yapışık.
- bizim dilimizde, çeşitli kurs vb. öğretimlerde kullanılan, söylenmesi zor, saçma salak tekerlemeleri ingilizce'ye veya başka bir dile çevirdiğinizde, aynı şekilde kolay okunur hale gelecektir. bu da hangi dilin diğerine bedel olduğu konusunda hiçbir şeyi kanıtlamaz.
- bir tro'dan bahsetmenin tek yolu, "switched" demek değildir.
- ayrıca bir grup travesti cadının, hangi marka saatin hangi butonuna baktıklarının, günlük hayatta veya türkçe ile ingilizce'nin karşı karşıya geleceği hangi alanda ve ne şekilde bir öneme sahip olabileceği irdelenmelidir.
- buradaki amaç yeterince kutsal olduğu için, önceki 4 madde tamamen göz ardı edilebilir.*
- kaş yapayım derken göz çıkmış, soru eki komple yapışık.
- bizim dilimizde, çeşitli kurs vb. öğretimlerde kullanılan, söylenmesi zor, saçma salak tekerlemeleri ingilizce'ye veya başka bir dile çevirdiğinizde, aynı şekilde kolay okunur hale gelecektir. bu da hangi dilin diğerine bedel olduğu konusunda hiçbir şeyi kanıtlamaz.
- bir tro'dan bahsetmenin tek yolu, "switched" demek değildir.
- ayrıca bir grup travesti cadının, hangi marka saatin hangi butonuna baktıklarının, günlük hayatta veya türkçe ile ingilizce'nin karşı karşıya geleceği hangi alanda ve ne şekilde bir öneme sahip olabileceği irdelenmelidir.
- buradaki amaç yeterince kutsal olduğu için, önceki 4 madde tamamen göz ardı edilebilir.*
ileri dönlemlerde anayasada bile yer alabilir.
(bkz: burası türkiye)
(bkz: burası türkiye)
güncel Önemli Başlıklar