bugün

" hindileri ormanda beslesek mi acaba ? " dedirtir. işi kümes bozuyor bu ifadeye göre.
Hintlilerin hindiye "Peru" dediğini öğrenince rahatladım. Elhamdülillah.
tersten okumuşsunuz.

gerçeği; bir kültürün isimini hayvana verenlerdir.

ayrıca macarlara aç (hungry), slavlara köle (slave), filistine yetersiz, aç, kafir, düşman (philistine) yakıştırmalarını verdiklerine göre bir öz değer sorunu yaşadıkları açıktır.

hindi kelimesi ise dilimize farsçadan girdiği için bizimle ilgisi yoktur.

sonra gelen ek: moğollarada zeka geriliği (mongoloid) yakıştırmasını yapmışlardır.

tam bir kültürel bozukluk örneği olarak gösterilebilir anglo-saksonlar.

türkiyede varsa sosyolog, bunların sebebini akademik olarak araştırmalıdır.
aptallık etmeyin, türkiye'nin ismi turkey değildir.
türkiye ismini ingilizce yaz deseniz karşılığı turkey değildir. latin alfabesi açısından (fonetik kurallara değineceğim de türkiye'yi turkey diye yazan okuyan sonuç olarak türkiye kelimesine hindi diyen embesiller anlamaz) yazım-imla kuralları konuyu deşmeyelim.
üstelik ingilizce oku deseniz türkiye kelimesinin telaffuzan da anlam olarak turkey çıkmaz.
latin alfabesi açısından hangi sivri akıllı türkiye ismini uluslararası tanımlamada turkey yapmış?
yok yani, biz latin alfabesi kullanmasak da "ne yapalım kardeşim latin alfabesine göre türkiye turkey yazılır" diyeceğiz de böyle bir durum da yok.
lütfen aptal ve cahil olduğunuzu belli etmeyin.