bugün

arapçada kız kelimesinin ibnetün olması

demin googlede araştırma yaparken denk geldiğim ve şaşırdığım durumdur.

biz türklerin kelime tercümesinde ne kadar boktan işler yaptığımızın gödtergesidir.

Şimdi "ibnetün" kelimesi türkçede "tün" ifadesini atarak kullanırsın, orası arapça dil kurallarıyla alakalı, mesela "aliyyün" isminin "ali" olarak kullanılması gibi, bu durumda kelimenin bize "ibne" olarak geçmesi lazım, nitekim geçmişte lakin mana olarak bok bok bişey çıkmış ortaya taktir sizin.

http://tuanaaydin.blogcu....rapca-turkce-aile/5347767
güncel Önemli Başlıklar