bugün

içki masasında kadeh, bardak vs tokuşturulurken söylenen söz. söylenme amacı; alkol aldıktan sonra, alkolun verdiği etkiyle insanın gevşemesi sonucu, anlatmaması gerekenleri anlatması, vermemesi gereken sırları vermesi olası olduğundan; konuşulan herşeyin masada kalacağına, üçüncü kişilere söylenmeyeceğine "şerefi" üzerine yemin etmektir.
ing. cheers.
Minarenin gövdesini çepeçevre dolaşan,korkuluklu,ezan okunan yer.
kişinin ''serefe'' diyerek kadeh kaldırmasından sonra kadehden içki yudumlanmasını gerektiren bir durumdur.aksi takdirde bu kişiye yapılan bir saygısızlık olarak adlandırılır.
alm.prost
tanju okanin el bimbo (maviistiridye bari desem) melodisinin uzerine söyledigi parca sözleri ise ;

sen de mi üzgünsün, sevgilin terketti diye
seni böyle yapayalnız bırakıp da gitti diye
sen de benim gibi tek başına kalmaktansa
gidip başka dostlar bulalım seninle şu dünyada

birer insan gibi, o günlere bir şişe açalım
bardaklar tokuşsun şerefe, şerefe,şerefe...
sakın ağlamak yok, keyfimizi hiç bozmadan
bizi terkedip de gidenlere boşver eğlenelim

eski dostlar gibi, o geçmişe bir şişe açalım
bardaklar tokuşsun şerefe
birer insan gibi,o günlere bir şişe açalım
bardaklar tokuşsun şerefe,

şerefe,şerefe,şerefeee...

sakın ağlamak yok keyfimizi hiç bozmadan
bizi terkedip de gidenlere boşver eğlenelim
eski dostlar gibi o geçmişe bir şişe açalım
bardaklar tokuşsun şerefeee
boşnakçası, nazdorovia
fr. a votre sante
diğer dillerde söylenişi için;
http://www.turkishpub.com/serefe.asp
"iyi de şeref kim eki eki" seklinde bir geyiğe sebep olursa kalp kırdırtır bu kelime.
rus. zdarova
(bkz: skal)
tanju okan şarkısı.
http://www.imeem.com/peop...ENCjoX/tanju_okan_serefe/
bir ilkay akkaya ezgisinin adıdır.
fransızca da yakın tanıdığınıza veya arkadaş ortamında tek kişiye hitaben kadeh kaldırırken " à ta santé ", resmi bir ortamda iseniz "à votre santé" olarak kullanılır. Kanada'nın fransızca konuşulan quebec bölgesinde ise bunlarla beraber " tendresse " olarak da kullanılmaktadır.
güzel bir ilkay akkaya şarkısı.sanırım 78 lilere giydirmiş. buyrun sözleri.

"gidemediğiniz dağlara
ağlıyorsunuz yıllardır
ya bu yara nedir böyle
kanar durur yıllardır.

şilanları zalim yoldu
işkınları yadlar biçti
için için kederlenin
dağlar sizi çoktan sildi

içmenize değil sözüm
yalanlara ağlar gözüm
yanar döner sevdalara
birazcık alıştı gözüm

burda barlar ortasında
dağ aramak moda oldu
dağlarda ölen yiğitler
içkilere meze oldu

yanar yürek her dem yanar
yaram için için kanar
ayık başka sarhoş başka
adam ayırmak zor oldu

helali der zordur dağlar
ahı zamanı yaralar
için için güzelleşin
bu yara yaramı dağlar"
fransizca à la tienne olarak da bilinen laftir.
Bayramlardan bir gün öncesine "arefe" dendiği gibi, iki gün öncesine de "şerefe" denilir. 25 Kasım 2009 Çarşamba "şerefe" günüdür.
alkol kullanan insanların kadehlerini tokuştururken birbirlerine söyleyip öyle devam ettiği kelimedir. kim çıkardıysa iyi bir şey mi yapmış kötü bir şey mi yapmış anlamadığımdır. yani bi insan şeref için içer mi? başka bir millet var mıdır böyle kavramlara içen? zaten bir şeyler adına içmek de ayrı bi tartışma konusu.

- hadi bakalım namusa?
+ ??
- o zamaann onura?
+ ....
- fazilete?
+ olmadı gibi kasma istersen
- bence şerefe..
+ kesinliklee.
*
ruslar za da derler.
(bkz: nazdarovia)
insanların maskelerinden sıyrıldığı, kendi başlarına kaldığı bir boyuta geçiş parolasıdır.
mutlu anların sözüdür.

birkaç ay önce balkanlardan gelen bir grupla masaya oturma şansım oldu. bize benzeyen, keyifli insanlar hepsi. işin komik tarafı onlar rakı içerken ben votka içiyordum. her neyse, anlatacağım olay bu değil. ortamda bulunan bütün insanların tanıdık olmasından ve ortamın samimiyetinden ve ilerleyen saatlerde masaya oturup da içmeyen uyuzlar bile sarhoş olmuştu. tam da bu noktada, karşımda oturan römen "norok!" diye bağırıp rakı kadehini masadakilerin kadehlerine sıradan vurmaya başladı. her seferinde de bağırıyor norok diye. sonradan öğrendim şerefe demekmiş. tabi o sırada içince güzelleşen tek ırkın biz olmadığımızı da öğrendim. zaten adamın karısı da kimden öğrenmişse önüne gelene "şerefe aslanım, eyvallah bacım" deyip duruyordu. *
Hergün kurduğumuz hayallere rağmen , Değişmeyen dünyanın şerefine .
şeref adlı bir kişiye kadeh kaldırdığınız anlamına gelir.
benim çok sevdiğim kişiliklerden biridir şeref. hepimiz onun adına, sağlığına içelim, derim. şeref'e...
Derdimden kederimden ağladım durdum
Goncagüldüm bahtım kara açmadan soldum
Gözümün nuruydun canımdın sırtımdan vurdun
Canımı alsaydın be zalim perişan oldum

Yaralı aşklara, kara sevdalara
Kaldırdım kadehi içiyorum
Şerefine be zalim dünya dert çekiyorum

Derdimden kederimden deliye döndüm
Efkarım yaktı kavurdu yaşarken öldüm
Gözümün nuruydun canımdın sırtımdan vurdun
Canımı alsaydın be hain perişan oldum

Yaralı aşklara, kara sevdalara
Kaldırdım kadehi içiyorum
Şerefine be zalim dünya dert çekiyorum.
sözlerine sahip çok güzel içki masası şarkısıdır.