yari ingilizce yari turkce 


/ 2
kapat
  1. bir cümle ya da kelime grubunun ingilizce ve türkçe kelimeler karıştırılarak ifade edilme biçimi.
    #876835 (deli bozgun dolu dizgin, 18.11.2006 17:20)
  2. (bkz: odtü türkçesi)
    #876842 (freedean, 18.11.2006 17:21)
  3. ingilizce okuyanlarda sık rastlanan durum. kelimenin türkçesi akla gelmez ingilizce dolanır durur.
    - ya off anla işte çok extraordinary bi durum, tam türkçesi aklıma gelmiyo
    #877022 (ephedra, 18.11.2006 18:17)
  4. (bkz: confusedy) *
    #877042 (hendrix, 18.11.2006 18:22 ~ 19:35)
  5. (bkz: mp3)
    kimisi "em pi üç", kimisi "em pe üç" der buna, uyuz olunur*; psikopata bağlanılır*.
    #877050 (PurpLeDreaMz, 18.11.2006 18:23 ~ 18:24)
  6. (bkz: bye bye türkçe)
    #877057 (hunlu, 18.11.2006 18:25)
  7. -seliiiin senin "eeempeeeüüçün kaç cigabayt??"
    +512 megabaayyt arzuuu
    -kızım sen pek bi pity göründün gözüme...senin mammy almıyo mu bi güzelinden ayypoot??
    +benim mamy de yok money...
    -hıı okey ozaman...
    #877058 (tazefasulle, 18.11.2006 18:25 ~ 20:58)
  8. (bkz: shake it up şekerim)
    #1395028 (deli bozgun dolu dizgin, 10.03.2007 02:03)
  9. (bkz: refere etmek)
    #1395042 (larker, 10.03.2007 02:09)
  10. velhasıl tarzanca bir "moda girmek" durumu.
    #1395054 (paradigma, 10.03.2007 02:12)
  11. (bkz: tarzanca)
    #1395075 (Aria GalaCtiCa, 10.03.2007 02:19)
  12. ''battı fish yan go'' şeklinde deyimler bile türetilmiştir...
    #1395304 (Baravi, 10.03.2007 06:07 ~ 11.03.2007 16:46)
  13. beyaz' ın, tiplemesiyle vurguladığı hembele.
    - çok kuulsun ya.
    - piiz var akşam.
    aynı cümle içinde bir türkçe kelime ile; çok fazla benimsenmemiş ingilizce kelimeyi kullanmaktır.
    #1395307 (dekadans, 10.03.2007 06:18)
  14. gayet normal insanlik hali herkezin basina gelebilecek hadise.
    en meshur kullandiklarimiz star ve relax.
    #1395318 (ethem, 10.03.2007 06:55)
  15. Dili melezleştirme çabalarıdır. Melezleşme olgusu soy sop gibi durumlarda kalıtım yoluyla nesillere taşınan hastalıkları engelleyebilmekteyken aynı etkiyi kültürel değerler üzerinde gerçekleştirememektedir.Türkçe'nin bugünkü kısır yapısı ne ingilizce'nin suçudur ne de herhangi bir başka dilin. Emperyalizmin dili akademik hayatta , ekomomik alanda bugün ingilizcedir yarın belki başka bir dil olacaktır. Burada dikkat edilmesi gereken şey kendi dilimize sahip çıkarken başka kültürlerin dillerine de gereken saygıyı göstermemizdir. Açıkcası bu "hybrid" anlayış bir kültür düşmanlığını da körüklemektedir.Zira dile düşman olmak o dili kullanan insana düşman olmaktır. Sorun dildeki anlamsız melezleştirme yaklaşımının iki dilin kültürleri açısından zararlı olduğu gerçeğini görememekten kaynaklanmaktadır ve bu kültürel saygısızlık neo-liberal ekonomik yaşamın prensipleri ve ticaret mantığıyla gizlenerek hoş gösterilmeye çalışılmaktadır.
    #1531480 (nekrofili, 15.04.2007 23:32)
  16. eşek sudan gelinceye kadar dövülmesi vacip olan insan tercihi.
    ne yazık ki asya menşeili olmaktan kaynaklanan bastırılmış kimlik bunalımı ile mücadelesini kaybetmiş kişi davranışı.
    osmanlıca kullanmak, yeri geldiğinde arapça ve farsça kelimeler kullanmak tarihi etkilenim coğrafyamız düşünüldüğünde bir nebze anlaşılabilir. en azından elle tutulur bir yanı vardır böylesi bir tercih sahibi insanların. fakat yarı türkçe yarı ingilizce konuşmak da neyin nesidir ? bu projeye involve olursak profitlerimizde gözle görününür bir increase yaşarız diyen insan dışarıdan kendisine benliğinin gözleriyle bakabilse ne görürdü merak ediyorum.

    (bkz: aşağılık kompleksi)
    #2743371 (damat hobbit pasa, 25.12.2007 10:13)
  17. tarzanca diyebiliriz kısaca.
    #2744894 (cccccnnnnn, 25.12.2007 17:23)
  18. yani yillarca derslerini ingilizce olarak okumus bir bunyenin bile artistlik yapmak istemesi disinda yapmayacagi yanlis; gulunc oluyor isn't it?
    #2744906 (robert terk, 25.12.2007 17:26)
  19. eski yıllarda katıldığımız eurovisionlarda kullandığımız tekniklerdir.
    #2745058 (tuhh kahretsin, 25.12.2007 17:51)
  20. hey man,

    gördüğünüz üzre "hey" türkçe, "man" ingilizcedir.
    #2745066 (guapo, 25.12.2007 17:53)
  21. (bkz: i said saclar no dedim) ayse arman
    #2745074 (ferbay, 25.12.2007 17:55 ~ 17:56)
  22. turkish inglish derdik biz buna. ingilizcesini bulamadığımız türkçe kelimelerin sonun -ing eki getirmek suretiyle ve el hareketleri ile anlatmaya çalışırdık turistlere. hey gidi günler, bir de bu konu ile ilgili bir fıkra geldi aklıma bakın paylaşayım sizlerle;

    adam ingiltereye gitmiş ingilizce bilmiyor tabi, yolda buna demişler sıkışınca -ing takısı koy kelimelerin sonuna olur bir şeyler, adam oturmuş kafaye garson gelmiş, '' bana çay getiring lütfen '' der garson kafası ile onaylar, gider çay getirir. adam kasıntı konuşuyor ya ingilizce garsona bakar ''Size çok teşekkür ediyoring, nasıl ben ingilizce iyi konuşuyoring? '' garsaona daha fazla tutamaz kendini başlar güler ardından ekler; ''Eğer ben Türk olmayayding , sen zor içerding bu çaying''.

    efendim fıkradan da analaşılacağı üzere ingilizce bilmeye gerek yok, türkler her yerde dert etmeyin siz. saygılar...
    #2745121 (goodboy, 25.12.2007 18:02 ~ 18:14)
  23. beynin hayata dair bir amaç için kullanılmadığı bünyelerde çok sık rastlanır bu duruma. alsancak kordonda tanık olduğum bi durum; dialog aynen şöyle:

    - saçım nasıl olmuş tatlım yaaa yeni boyattım daaa?
    + ı don't believe yaniii esraaa, süpeerr *

    ben de size inanamıyorum gerçekten.
    #3789763 (smog, 08.08.2008 19:46 ~ 19:47)
  24. örnek vericek olursak "alayına go ulen" cuk oturabilir sanıyorum.
    #3789820 (Biyolojik Baba, 08.08.2008 19:59)
  25. battı fish yan go (battı balık yan gider).
    #3789824 (mmutlu, 08.08.2008 20:00)
/ 2
Copyright © 2008 - uludağ sözlük

yari ingilizce yari turkce başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. yari ingilizce yari turkce ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu yari ingilizce yari turkce nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur. in this page you can find information about yari ingilizce yari turkce. Copyright of the articles are belong to their authors.

» ah edip inlerim » winnie the pooh » abhaz » normalden daha kucuk olan mandalina dilimi » 7 subat 2001 fenerbahce galatasaray maci » ruyalarin kadini » habir » reqius » scottie pippen » hot n cold » ekmek kizartma makinesi » donanma kupasi » minel » hazar lenkeran kulubu » 17 kasim » a » b » c » d » e » f » g » h » i » j » k » l » m » n » o » p » q » r » s » t » u » v » w » x » y » z » 0 » 1 » 2 » 3 » 4 » 5 » 6 » 7 » 8 » 9 » sitemap » kısa » fifi » selahaddin universitesi » egil kopek » kankasinin sevgilisini ayartan kiz » altkitap oyku odulu 2008 » kingdom dates » 21 aralik 2008 turkiye yi kurtariyoruz zirvesi » izbatur » ayni kelime uzerinden seri entry girmek » suleyman okudan » ne komunizm ne fasizm en guzeli erotizm » arkadasi kizlar tuvaletine itelemek » sitelerde ki hakkimda kisimlari » trabzonspor » damsiz girilmeyen mekana damsiz girebilen kisi