yaran turkce altyazi cevirileri 


/ 5
kapat
  1. halka 1 de see you yerine allaha emanet ol valla ben yarlmıştım.
    #3494965 (kocumbenim, 04.06.2008 23:15)
  2. sağlam vücut yapmış eleman, yakışıklı esas oğlana diklenmektedir:

    - are you man enough?

    çeviri:

    - sen kendine delikanlı mı diyorsun?
    #3512622 (mykalkan, 08.06.2008 21:46)
  3. film :
    cloverfield (canavar)

    altyazı :
    "tanrım !!! tanrım!!!"

    altyazıyı hazırlayanın yorumu :
    "zoru görünce hemen tanrım dimi içip eğlenirken iyidi."

    bu entry yi girenin yorumu :
    "varsa ortamın, onlar gibi kız erkek arkadaşların, bok gibi paran, sende eğlen. yoksa eğer, altyazısını hazırladığın bir filme altyazınla hıncal uluç vari bir iğneleme yapacak kadar da ezikleşme."
    #3548421 (nocturnal Concerto, 17.06.2008 02:09)
  4. roger that , türkçe çevirisi : işte roger.
    #3548429 (paintitblack, 17.06.2008 02:12)
  5. copy that, türkçe çevirisi : kopyala onu.
    #3550331 (paintitblack, 17.06.2008 16:53)
  6. lost sezon bilmem kaç-bölüm bilmem kaç

    kate: sawyer john'u gördün mü?
    john: ben burdayım zaten.

    dipnot: sawyer olay yerinde yok.
    dipnot2: john'a sawyer sorulmaktadır.
    #3550349 (rodcracker, 17.06.2008 16:56)
  7. garfield filminde :
    milky way-süt yolu
    #3570725 (chucklet, 22.06.2008 19:50)
  8. monster'dan
    birazdan ölecek olan adam: are you wet? ("ıslandın mı?" babında)
    altyazı: amın ıslak mı?

    (bkz: oha)
    #3580978 (beat, 25.06.2008 14:30)
  9. -Fuck off
    +Lütfen çekip gidermisin.
    #3581728 (sanatsadim, 25.06.2008 17:35)
  10. hatırlayamadığım bir filmden

    söylenen: fuck off
    altyazı : siktir git amına koduğumun çocuğu
    #3581787 (kamasutra denedim begenmedim, 25.06.2008 17:54)
  11. Uçak düşmektedir ve pilot kuleden yardım istemektedir:

    Pilot: Mayday mayday *
    Çeviri: Mayıs günü, mayıs günü
    #3581840 (zanshin, 25.06.2008 18:12)
  12. -motherfucker
    -çeviri:onun bunun çocuğu.
    #3581856 (luckysperm, 25.06.2008 18:16)
  13. er ryan'ı kurtarmak (saving private ryan) adlı filmde şahit olduğum çeviridir. private, ingilizce'de "özel" anlamına da gelmekte ve çevirmen "private ryan" şeklindeki bir telaffuzu "er ryan" yerine "özel ryan" olarak çevirmektedir.
    #3581887 (poisonx, 25.06.2008 18:25)
  14. her küfürün lanet olsun diye çevirilmesi!
    #3622465 (glylay, 05.07.2008 10:37)
  15. starwars filminin son cekilen uclemede 2. filmi, obivan ve skywalker suiastçinin pesindedirler ve bir sahnede suikastci arkasından kovalayamasınlar diye elektirikli bi yere atas ederek elektrik sacan bir yer olusturur. oraya dogru yonelir ikisi ve:

    obivan: sana kac kere dedin o sekilde.. dıızzttbııızzzttdııızzzttt**
    #3722660 (elbruz, 26.07.2008 03:59)
  16. Private Bozz, Private Paxton..
    Ceviri: özel bozz, özel paxton....
    (bkz: allah belanı versin) (bkz: Tigerland) (bkz: colin farrell)
    #3735551 (Xasimus, 28.07.2008 23:00)
  17. netten indirilen film altyazılarında, izleyeni filmin olmayacak yerinde kırıp geçiren türk evladı marifetidir.
    * (bkz: kahpenin evladı)*
    #3872887 (adamkolik kadinfobik, 26.08.2008 14:22)
  18. (bkz: yaran turkce altyazi cevirileri)
    #3872894 (cemilflower, 26.08.2008 14:24)
  19. -fuck you!
    -çeviri: cehennem ol.
    #3873016 (hayvanlarin en guzeli, 26.08.2008 14:56)
  20. - oh my god!

    - euzübismil...


    *
    #3873023 (tanrica, 26.08.2008 14:57 ~ 14:58)
  21. -asshole!
    -çeviri:serseri.
    #3873053 (djheffy, 26.08.2008 15:03)
  22. meshur korku filmlerinin bir tanesinde bas karakter kuyunun kapagını acar ve içeri bakar karanlıktır falan, yanındaki adam soyler;
    -birşey goremiyorum.
    -(biz de birşey goremiyoruz**)
    #3873076 (elbruz, 26.08.2008 15:07)
  23. film : harold and kumar 1
    çeviri : divxplanet

    orjinal : dude !
    ceviri : haacııı !

    tüm film boyunca da böyledir.*
    #3873110 (DeWe, 26.08.2008 15:13)
  24. Amerikan yapımı bi filmde iki kişi bayılttıkları adamı halıya sarıp taşırken, ''çok ağırmış be, gavur ölüsü gibi'' demişti.
    #3873205 (kirikminare, 26.08.2008 15:33)
  25. - oh my god!
    *aman yarebbi.

    uydurmuyorum. ciddiyim.
    #3881559 (folie a deux, 28.08.2008 11:12)
/ 5
Copyright © 2008 - uludağ sözlük

yaran turkce altyazi cevirileri başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. yaran turkce altyazi cevirileri ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu yaran turkce altyazi cevirileri nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur. in this page you can find information about yaran turkce altyazi cevirileri. Copyright of the articles are belong to their authors.

» subcomandante marcos » victor hugo » tumay » karim benzema » jb » icat cikarmayin » turkiye is bankasi » ya seve seve ya sike sike » isci yuruyor bastan » icine girilen kucuk kaygan delik » sarhos diyaloglari » no tusu » yaran fikralar » galatasaray sevgisi sinir tanimaz » nokia 8210 » a » b » c » d » e » f » g » h » i » j » k » l » m » n » o » p » q » r » s » t » u » v » w » x » y » z » 0 » 1 » 2 » 3 » 4 » 5 » 6 » 7 » 8 » 9 » sitemap » kısa » baklava yerken ayran icmek » sentenced » hakan albayrak » ayse sule bilgic » akp yuzde 54 1 chp yuzde 18 9 » arti oy vermenin huzuru » kenneth andersson » porno film kameramani » gokhan gonul dostlari » erotik hikayeler » dayakyersin » cagri erhan » gelin kaynana diyaloglari » mondstern » komunizm