turkcesi varken arapcasini kullanan zihniyet 


kapat
  1. Yazılı ve sözlü anlatımlarda, bire bir türkçe karışılığı varken, sözcüğün arapçasını kullanan kişilerdir.

    örnekle açıklamak gerekirse,örnek yerine misal,yargılama yerine muhakeme, anlam yerine meal kullanabilirler.
    #200833 (baybars, 26.04.2006 20:38)
  2. din kültürü öğretmenlerinde cokça görülen özellık.
    #200839 (sadakatsiz, 26.04.2006 20:39)
  3. (bkz: turkcesi varken osmanlıcasını kullanan zihniyet)
    #200842 (hendrix, 26.04.2006 20:40)
  4. devletimizin yasalarında, kara kaplı kitaplarında çokça kullanılması hasebi ile kabahatin balığın başında aranması gereken sorundur. devlet büyükleri de arapça konuşmayı maarifet bilir. hatta kenan evren için arapça not tutar denir.
    #200845 (palta, 26.04.2006 20:41)
  5. eğer; türkçesini mi arapçasını mı kullanayım diye düşünmektense daha faydalı işlere kafa yoran bir zihniyetse, takdir ettiğim zihniyettir.
    #200852 (kemalettin şentürk, 26.04.2006 20:44 ~ 20:46)
  6. bir zamanlar siklikla rastlayabildigimiz * fakat gunumuzde yerini daha cok turkcesi dururken ingilizcesini kullanma ya da oktay sinanoglu'nun meshur deyimiyle tarzancasina birakma eylemine donusmus hadisedir *.
    #200868 (kaizen, 26.04.2006 20:51)
  7. (bkz: türkçe ezan)
    #200873 (amd, 26.04.2006 20:53 ~ 21:00)
  8. türkçe dilinde kalıplaşmış,kökleşmiş o kadar çok arapça sözcük vardır ki arapçanın türk dilinden çıkarılması türkçeyi öksüz bırakır..

    (bkz: kalem), (bkz: kitap), (bkz: defter), (bkz: insan) ve daha bunun gibi birçok türkçe karşılığı olmayan direk isim,sıfat sözcükler mevcuttur..türkçeleşmiştir..türkçeyi zengin kılmıştır..

    asıl tehlike lugatımızda sürekli artan fransızca ve ingilizce kelimelerdir..bunlara dikkat etmemiz gerekir..
    #200897 (baudelaire, 26.04.2006 21:02)
  9. Başındaki "türkçesi varken" deyişine dikkat edilmesi gereken başlık.

    Söz konusu sözcükleri biraz daha açmak için örneklerimizi çoğaltalım;

    tören -> merasim
    öğrenci -> talebe
    sozluk -> lügat
    sozcuk -> kelime
    #200937 (baybars, 26.04.2006 21:20)
  10. (bkz: mustafa oguz)*
    #200940 (dopdop, 26.04.2006 21:21)
  11. doğru düzgün türkçe kullanabilmek maksadıyle yazan ve konuşanlara atfedilmiş yalan ve zırva bir sözdür!..
    herdilin kendini zenginleştirebilmek ,kifayetli kılabilmek için istifade ettiği bir dil vardır.ki buna misal vermek gerekirse fransızcanın %75'i latince ingilizcenin %75'i fransızca, latincenin %50'si yunancadır.türkçemizin faydalandığı dilde arapçadır.kalkıp da 40-50 yıllık uydurma kelimeleri yüzlerce yıllık arapça kelimeleri kötülemek için kullanmak görülüp duyulabilecek en büyük hezeyandır!..yukarıda bazı entry'lerde örnek gösterilen kelimeler hepi topu 50 yıllık uydurma kelimelerdendir.karşılıkları ise yüzlerce yıllık türkçeleşmiş kelimelerimizdir!..
    #200982 (Evlad-i Fatihan, 26.04.2006 21:39)
  12. her ne olursa olsun arapça da ingilizce de karşılığı varsa türkçe konuşulmalı o kırk elli yıllık uydurma sözcükler atatürkün açtırdığı tdknın eseridir dilini beğenmeyen varsa gitsin arabistan a ingiltere ye amerika ya dedirten durum
    #431701 (tereyagliiskender, 16.07.2006 17:07)
  13. (bkz: elhamdülillah)
    #431867 (piandahalf, 16.07.2006 18:10)
  14. ingilizce kullanılınca evrensel olur arapça osmanlıca ya da bir başka deyişle eski türkçe kullanınca çağdışı gerikalmış
    #431921 (rakıbalık, 16.07.2006 18:36)
  15. efendim malumu aliniz dilimize ahenk vermek icin civigini cikarmadan dosajinda arapca kelimeler kullanilmalidir. bu hem yazi dilinde bir nevi matraklik saglamaktadir.
    mesela:
    ödü kazuratina karisan muhtar bey topuklari mabadine vurarak terk-i diyar eyledi.
    (ne kadar guzel ne kadar mustesna degil mi efendim)
    birde suna bakin:
    ödü bokuna karisan muhtar topuklari poposuna vurarak kacti:
    (ne kadar bayagi ne kadar gudubet degil mi efendim?)
    #1051047 (mulayim, 24.12.2006 22:00 ~ 22:18)
  16. arapçanın değil kuran'ın kutsal olduğunu unutan ve bilerek arapçayı kullanarak, türkçemizin yozlaşmasında en büyük pay sahibi olan zihniyettir.
    #1051100 (metalhead, 24.12.2006 22:06)
  17. bazen kelimeleri orjinal haliyle kullanmak en mantıklısıdır.ha kelime dediniz ha da, sözcük. ne farkeder? siz dua edin, daha beterleri de var.

    (bkz: oturgaçlı götürgeç)
    (bkz: konuksever avrat)
    #1051112 (maksat muhabbet, 24.12.2006 22:08)
  18. bunu yapan bunu da yaptı;

    (bkz: arapça ezan)
    (bkz: türkçesini bilmeden arapça sure ezberlemek/ezberletmek)
    #1051137 (thedewil, 24.12.2006 22:11)
  19. ne anlama geldiğini bilmeden kullanan zihniyettir.
    #1051157 (dewRimm, 24.12.2006 22:13)
  20. arapça kelime kullanarak çok şey bildiğini ima etmeye çalışan aslında daha türkçeyi bilmediğini gösteren kişilerdir.
    #1276770 (DorianGray, 08.02.2007 18:56)

© 2008 - uludağ sözlük

turkcesi varken arapcasini kullanan zihniyet başlığındaki yazılar uludağ sözlük yazarları tarafından yazılmıştır. turkcesi varken arapcasini kullanan zihniyet ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu turkcesi varken arapcasini kullanan zihniyet nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur.

» ismet birsel » erci e » sushi » oz cimbomlu sezgin » ergenekon kapsaminda dokunulamayan isimler » hissiz » kiz cocugu » sezen aksu » muzo » kiz olsam bakire kalirdim a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 » sitemap » kısa » Beijing 2008 Olympic Games