tasin kalbi yok ama onu da yosun sarar 


kapat
  1. her kalbin, her bedenin ve her ruhun; o kalbi, bedeni ve ruhu bütün kılarak kalbi attıracak, bedeni sarmalayacak ve ruhu canlı tutacak bir kalp, beden ve ruh bulacağını, her insanın yaşamında, yüreğinde ve düşlerinde bir başka insanın var olup da kendi yaşamını, yüreğini ve düşlerini paylaşacağını, bir başına kalmanın ve hayat denen uçsuz bucaksız tarlada susuz bir başına yaşamanın imkansızlığına ve böyle bir yaşamın olanaksızlığına değinilen, katı bir yüreğin bile ve sinsi bakan gözlerin bile, o yüreği yumuşatacak ve o gözleri nurlandıracak bir yürek ve bir çift göz ile karşılaşıp da bütünleşeceğini ifade eden, özlü mü özlü olup da, çok derin manalar içeren ve derinliği ile kişiyi ya da kişileri kendinden geçirecek derecede türlü duygular ihtiva eden sözdür.

    çevremize bir göz attığımızda, bir kişinin suretinin olanca karalığına tanık olunduğunda düşünülen, o suretin bir hayat arkadaşı ya da dostu olamayacağı ve hayatı boyunca yalnızlığın soğukluğunda donmuş kalbi ile bir başına kaldığı yollu kanı, uzaktan bakılan bu insanın yakınına sokulunca ve o insanın karaya çalan suretinde ki çizgiler usulca dokunulup da belirginleştirildiğinde, ola ki; suretteki karalığın altında saklı aydınlık yüze ulaşılması sonrasında baştan sona değişecektir ve bu durumda, durup düşünülmelidir.

    düşünülmelidir ki, uzaktan bakma ile bazı şeyler görülmeyebilirdir. yakına gelince ise, uzaktan görülenlerin biçimi ve rengi değişebilir, tüm puslu hava bir anda dağılabilir. o, sureti karaya çaldırılanın da kalbinin olduğu ve o kalp ile elbet, birlikte atacak bir başka kalbin de olacağı unutuluyor olabilir. suretleri karaya çaldırılan iki kalbin karşılıklı atması, neden göz ardı edilmektedir ? oysa hiçbir şey görüldüğü gibi değildir ve her şeyin bir ikinci yarısı vardır.

    bu söz ile her yüreğin bir alıcısı olduğuna, her insanın bir hayat arkadaşı bulabileceğine ve sevimsiz bir insanın dahi, içerisinde bir yerde belki bastırılmış, belki türlü nedenler ile görülmesi engellenmiş sevimli bir yüzün mevcut olabileceğine değinilmiştir. ve bu söz ile taştan bir kalbin bile atabileceğine, buz tutmuş bir vicdanın bile günü gelince çözülebileceğine ve karanlığa bakar gözlerin bile tutulan ışık ile aydınlığa bakar kılınabileceğine alttan alta bir yol verilmiştir.

    hayat, insanın içinde sadece kırıntılardan ibaret de olsa, o kırıntıları birleştirecek ve büyüterek, kırıntıları kaplayan kalbi yeniden sevgi ile dolduracak kalp ya da kalpler bulunur. her kalbin bir yarısı mevcuttur. sahibi her kim olur ise olsun her yürek, kendisi için atacak bir başka yürek ile bir çarpacaktır. gariptir ama gerçek olan budur.
    #2750845 (bluevelve, 26.12.2007 22:35)
  2. alacalı kuş adlı türkünün vurucu mısralarındandır, can yakar.
    #2952203 (grand ekinoks, 05.02.2008 01:33)
  3. taşın kalbinden ziyade, sertliği ve soğukluğu, ona benzeyen insanların bile birileri tarafından sevilebileceğini belirten bir başlıktır.
    #3886147 (nessaj, 29.08.2008 09:38)
  4. bir müslüm gürses sözüymüş. sürpriz adlı programında gülben ergen söylediydi. ayrıca bu laf:
    (bkz: makbule izzet parodileri)nde de geçer.
    (bkz: avrupa yakası)
    #3887531 (yesilcadi, 29.08.2008 15:56)

Copyright © 2009 - uludağ sözlük

tasin kalbi yok ama onu da yosun sarar başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. tasin kalbi yok ama onu da yosun sarar ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu tasin kalbi yok ama onu da yosun sarar nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur. in this page you can find information about tasin kalbi yok ama onu da yosun sarar. Copyrights of the articles are belong to their authors.