türkçe dublaj * 


kapat

  1. adı lazım değil bazı "türkler" için bizzat gerekli eylem.
    yabancı dilde bir konuşmayı türkçe ye çevirme hadisesi.
    #590217 (sıçtırtma lamasına, 30.08.2006 02:22)
  2. seslendirmesi türkçe yapılmış olan filmlerin kapakları üzerinde yazan açıklama .
    #3392756 (kamil, 13.05.2008 18:19)
  3. "alt yazıyı mı takip edeyim, filmi mi izleyeyim" derdine son veren uygulamadır. çoğu zaman özenli yapılmıyor ama... misal; dün izlenilen bir filmde gayet resmi bir ortamda, gayet resmi bir bayandan "everything's perfect" in çevirisini dublajda "işler tıkırında" şeklinde duymak...
    #3474165 (borborygmic, 31.05.2008 16:47)
  4. okan bayülgen haluk bilginer gibi ustaların başarıyla yaptığı işlem. *
    #3474212 (andlee, 31.05.2008 17:03)
  5. turkce'nin dil yapısı ingilizce, almanca ve fransızca ile tamamen farklı olmasına ragmen sinema sektorunde cok basarılı sekilde uygulanır ve bu konuda dublajcılarımız asmıstır. zira bu dillerde fiil cumlenin basındayken, turkce'de sondadır. yabancı dillerde dil yapısı geregi karakter cumleye basladıgında fiili yani yapmak istedigini once soyler, ve mimikleri de buna gore degisir, belki duraklar, daha sonra nasıl ne zaman ve kiminle yapacagını belirtir.. ancak cumle turkceye cevrilirken, dil bilgisi geregi once nerede, ne zaman, kimle, daha sonra "ne" yapılacagı soylenmek zorundadır. yani ingilizce filme almanca veya fransızca dublaj yapmaktan cok daha zordur turkce dublaj. ancak tum bu zorluklara ragmen iyi kotarılmaktadır.
    #3474259 (atgmuls, 31.05.2008 17:19)
  6. ice age 2 filmine turkce dublaj olarak gidenler varsa anlayacaklardır.

    filmde sincabın agacın üstünden uctugu bir sahne vardır. orjinalinde su sarkıyı soylemektedir:

    "i believe i can fly..."

    türkce dublajlı hali ise:

    " ucacaksıın ucacaksıııın havalara ucacaksın..."
    #4258779 (corpsebride, 21.11.2008 01:49)
  7. (bkz: turkce dublajlarda sesin ses ustune binmesi) *
    #4258872 (alonejuveline, 21.11.2008 02:16)
  8. bazen şaşırtır bu türkçe dublaj olayı. çünkü, orjinal filminden bile çok daha iyi bir iş çıkarırlar. misal, yüzüklerin efendisi. * karayip korsanların'da da iyidir. bazı filmlerde sanatçılarımız gerçekten sınırları zorlayabiliyorlar, bazen de gerçekten diplerde kendilerine yer ayırıyorlar.
    #4930165 (larsmon, 27.03.2009 01:14)
  9. bazı filmlerde lanet ettiğim olaydır.* o kadar saçma oluyor ki anlamadan ingilizcesini dinlemek bazen daha hoş geliyor.
    #4930358 (Beerrrdush, 27.03.2009 02:27)

Copyright © 2009 - uludağ sözlük

türkçe dublaj başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. türkçe dublaj ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu türkçe dublaj nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur. in this page you can find information about türkçe dublaj. Copyrights of the articles are belong to their authors.