bugün

ing.synonym
eskiden müterâdif olarak adlandırılan, yazılış ve okunuşları farklı oldukları hâlde anlamları bir olan sözcüklerdir.
fransızcadan dilimize geçmiştir.
aynı anlamları içeren farklı sözcüklere verilen addır. *
(bkz: eş anlamlı)
Aynı çeşit üzümlerin farklı isimlerle anılması. bir bölgeden alınan çeşit ya da çeşitler başka bir bölgede yetiştirildiğinde farklı isimlerle adlandırılmakta bu şekilde de sinonimler ortaya çıkmaktadır.
bir diğer anlamı ise : Moleküler biyolojide aynı amino asidi kodlayan iki ya da daha fazla kodon.
hani dilimizde türkçe karşılığı olduğu halde sırf entel görünebilmek için bazı ingilizce fransızca sözcükleri filan türkçeye zorla sokuştururuz ya bu da öyle bi durum olmasa gerek. irite olmak gibi (bkz: irritate) gerçi show, stil vs gibi baya hepimizin kullandıkları da var ama nedense bu spesifik kelimeler daha çok rahatsız ediyor. spesifik dedim mesela özel demek dururken. bu da onlardan biri.
neyse, sinonimin henüz kullanıldığına rastlamadım neyseki ama kullanılıyorsa da muhtemelen eş anlamlı anlamlı anlamına gelen synonym in türkçeye adaptasyonu olsa gerek. adaptasyon: uyum allahım heryerdeler. ne kadar eleştirsek de her cümlemizde bir tane mutlaka kullanıyoruz