bugün 856 başlık

sareri hovin mernem

  1. 6 0
    "dağların rüzgarına öleyim" anlamına gelen ermeni halk şarkısı. suren asaduryan duduk ile ölümsüzleştirmiştir şarkıyı. gülbahar uluer "turnam gidersen mardin'e" ismiyle türkçe de söylemiştir şarkıyı.

    sözleri şöyledir:

    Sareri hovin mernem, hovin mernem, hovin mernem
    im yari boyin mernem, boyin mernem, boyin mernem
    Mi dari e çem deser
    Desnoği yar açin mernem
    Gaynerem ga çem garoğ, ga çem garoğ, ga çem garoğ
    Lizsverem la çem garoğ, la çem garoğ, la çem garoğ
    Mi dari e çem deser
    Desnoği yar açin mernem
    Gederi cur çem berum, cur çem berum, cur çem berum
    Kez anidz lur çem berum, lur çem berum, lur çem berum
    Çirni sirdit sarere
    Ku seri yar zur çem berum
    Gaynerem ga çem garoğ, ga çem garoğ, ga çem garoğ
    Lizsverem la çem garoğ, la çem garoğ, la çem garoğ
    Mi dari e çem deser
    Desnoği yar açin mernem

    http://video.uludagsozluk.com/v/sareri-hovin-mernem-9855/+
    #4673578
  2. 1 -1
    Pakrat Estukyan'ın"Hindistan'dan gelmedi ya bu türkü! Her iki dilde de hasreti, aşkı anlatmıyor mu?" demesine vesile olan ezgidir.
    http://www.mavidefter.org...id=43:muzik&Itemid=79
    #5408548
  3. 0 0
    savina yannatou sesinden kasvetli havalarda dinlenerek daha da melankoliye bağlanabileceğiniz mükemmel bir ermeni halk türküsü. türkçe anlamı dağların rüzgarına ölürüm'dür. türkçeye çevrilmiş hali turnam gidersen mardin'e adlı türküdür
    #6831315
  4. 1 1
    lena shamamyan'ın enstrümana gerek duymayacak güzellikteki sesinden dinlenilince birbaşka güzel olan ermeni halk türküsü.
    #6976005
  5. 1 1
    her cümlesi kalp yaralayan türkü.

    türkçesi de söyleymiş;

    dağların rüzgarına öleyim
    yarimin boyuna öleyim
    bir yıldır ki görmemişim
    görenin gözüne öleyim

    durmuşum gelemiyorum
    dolmuşum ağlayamıyorum
    bir yıldır ki görmemişim
    görenin gözüne öleyim

    nehirlerden su akmıyor
    senden haber getirmiyor
    belki aşkın soğudu
    nehirler aşkını getirmiyor.

    http://www.dailymotion.co...sareri-hovin-mernem_music
    #8935877
  6. 2 2
    bu şarkı insanın aklını başından alıp, uzaktan sevgiliye göz kırptırır.
    ağlatır lan bildiğin ağlatır.
    içini yakar o sıcaklığı iliklerine kadar hisettirir. acizliğini yüzüne vurur.
    hani bi utansın, aman dinleyiciyi ne hale soktuk desin demi? ı ıh bekleme hiç demez. öyle yamulduğunla kalırsın. bel fıtığı acısı bundan ellikere iyidir. yatarsın yok efendim krem sürersin en fazla ameliyat olursun geçer.

    bu öyle midir?
    hayır değildir. ağzına tükürür. idrak yollarını açar. istemeye istemeye. herşeyi hatırlarsın.
    hatırlanmayacak herşeyi.
    küfür ettirir mesela, hatırladığın herşeye ettirir.
    en ince ayrıntıların bile, gelmişine geçmişine söversin.
    bu şarkı varya adamın...
    susup dinlemek. hem de şu hatundan dinlemek en güzeldir.

    http://video.uludagsozluk.com/v/lena-chamamyan-17852/+

    bu şarkı, içime avcunda bir top ateşle, yakacak gibi kavuracak gibi geliyor.
    balkona çıkıp gökyüzüne bakma hissi muzip bir çocuk edasıyla kaçıyor benden.
    dışarıda ki ıhlamur ağacının kokusuna içimdeki seni sarmak.. sarıp da içime çekmek gibi...
    bu şarkı, evime yalnızlık çöker gibi.
    balkona çıkıp hıçkırıklarımı yıldızlara duyurma hissi gibi. öyle iki yüzlü.
    tutulan dilekler gözyaşlarımızın yüzü suyu hürmetine kabul olsa hesapları.
    bu şarkı... bu şarkı sen gibi.
    #11598839
  7. 0 0
    http://video.uludagsozluk.com/v/sareri-hovin-mernem-27910/+&feature=related
    #13597212
  8. 0 0
    çok çivi şarkı. sökülmüyor..
    #14071754
  9. 0 0
    lena chamamyan' ın söylediği harika bir parça. şarkının alt yapı müziği aytekin ataş tarafından "turnam gidersen mardine" şarkısında kullanılan müziktir.
    #15063947
  10. 0 0
    alla levonyan versiyonu da doldurur ağlayamaz, durdurur gelemezsin...

    "insanların ruhlarına ulaşmak istiyorsan deliklerinden değil, yaralarından gireceksin." *
    bu cümle bu türküyle eşleşir; dinleyeni lime lime etse de bir yerde buluşur, buluşturur; insanları, halkları, dağılan-dağıtılanları.

    2012 ocak ayında hrant'ın ardından agos'un önünde toplanıldığında, alla söylemeye başlayınca gözler dolmadan durmak neredeyse imkansızlaşıyordu.
    turna'ya selamı iletirken, 'mi dari e çem deser' derken hissin dili bilmekte degil yurekte oldugunu sezdiriyor.

    hrant'in katledildigi asikar, katil gozumuzun onunde, turku yare adanmis biz kardesimzii yitirdik. hepsi bir bu hayatta, yar, yaren, ozlenen, yiten.

    dolup da aglayamadikca kalbinle cigerin yer degistirir gogus kafesinde, o yer degisirken acilir yara, o yer degisirken yanar canin, o yer degisirken vurulur kardesin sokakta, o yer degisirken ozlersin sevdigini...

    ayni toprak parcasinda yasamayi, anlamayi, birarada olmayi anlatir en sarih haliyle. icin titriyorsa eger ne dedigini anlayamadan bile, o zaman birdir buradaki acilar, asklar, mutluluklar; kiyma kardesine, sinir dedigin bir tel orgu. otesi degil.
    #17108486
  11. 0 0
    ilk kez imc tv'de savaş çağman yorumuyla dinlediğim enfes bir ermeni halk türküsüdür.
    #18667593