kuran i kerim in turkce meali 



kapat
  1. kuran i kerim in türkçesidir.istanbulda 97.5 frekansından 24 saat dinlenebilmektedir.
    #985703 (qb1903, 12.12.2006 15:47)
  2. satın almak isteyen arkadaşlara tavsiye:
    "kur'ân-ı kerim açıklamalı meâli" - türkiye diyanet vakfı yayınları

    kitabı 5 profesör + 1 doçent= 6 akademisyen hazırlamıştır. fiyatı da cüzidir.
    #988096 (sally, 12.12.2006 23:12)
  3. http://www.kuranmeali.com/
    #988109 (thedewil, 12.12.2006 23:14)
  4. incil'in türkçe mealiyle birlikte okunmasını tavsiye ettiğim çeviridir. küçük bir kıyaslama yapın içinizden. ilk sayfalardan anlayacaksınız aradaki büyük farkı; eminim.
    #988117 (thor voivoda, 12.12.2006 23:14 ~ 23:15)
  5. türkiye'de ibadet edenlerin pek de ihtiyaç duymadığı mealdir.
    #988128 (darwen, 12.12.2006 23:16)
  6. süleyman ateş'in hazırlamış olduğu; sayfa iç-ortasında arapça orjinali yer alan a5 boyutlarındaki sert kapak ve parlak kağıda baskı edisyonunun neredeyse her gittiğim evde bir köşede durduğunu gördüğüm kitaptır.
    #2800139 (muhendis beg, 06.01.2008 21:58)
  7. kuran'ı anlamak için türklere sunulmuş büyük bir fırsattır.
    #2800149 (kuvass, 06.01.2008 22:00)
  8. yüzde 99 u müslüman olan türkiyenin en fazla yüzde 1 in okuduğuna inandığım çeviri.
    #2800177 (siyahbeyazkizil, 06.01.2008 22:05 ~ 09.01.2008 14:47)
  9. (bkz: kuran in turkce mealini okumak/#3459977)
    #3460010 (zedx, 28.05.2008 16:39)
  10. artık okumaya üşenenler için bir site açılmıştır. profesyonelce hazırlanmış sitede internette gezerken kuran'ı türkçe mealini dinleyerek bitirebilirsiniz.

    http://www.seslikuran.com/

    sitede japoncadan, rusçaya bir çok dilde çeviri ve meal bulunmakta.
    #4031760 (rs ne la, 01.10.2008 22:07)
  11. masalcı anlatıların,yorumların ve egolara dayalı yorumların bol olduğu bir ülkede okumaya gerek kalmayan ve çoğu insanın okuduğunda ''ulan bunca yıldır bu saçma şeyden mi bahsediyorlardı'' şeklinde demeç verdiği çeviri. * *
    #4031768 (vicortus, 01.10.2008 22:10 ~ 22:11)
  12. (bkz: elmalili muhammed hamdi yazir)
    #4031773 (LocK, 01.10.2008 22:12)
  13. arapçasından birşey anlamayacağımız için türkçe meal okumak yerinde bir harakettir.
    kuran-ı kerim'i daha sevap olduğu için arapça bilmediği halde arapça okumaya kalkmak, bir hırıstiyan kişisinin incili daha sevap olduğu için ibranice okumaya kalkmasına eşdeğer bir durumdur.
    edit; tarafsızca, objektif bir şekilde bakıldığı takdirde tüm saçmalıklar rahatça görülebilir.
    #4031857 (yes comment, 01.10.2008 22:31)
  14. okunmalı, özümsenmeli, tekrar okunmalı, tekrar özümsenmeli.

    ancak bu şekilde hakikate erişebiliriz.
    #4031869 (enderun sevgiler, 01.10.2008 22:33)
  15. okunamamalıdır. çeviriler asla orjinalin yerini tutmaz. özellikle din konularında felakete yol açan bir durum olur.
    #4031872 (darkranger, 01.10.2008 22:34)
  16. okunmalıdır.çeviriler orjinalinin yerini tutmasada okuduğumuz şeyin ne anlattığını bilmek en iyisidir.
    #4031877 (iroh, 01.10.2008 22:37)
  17. sadece mot a mot çevirisi yapıldığında son derece yetersiz ve eksik olacak çalışmadır.
    yeterli bir mealin bolca dipnot, açıklama içermesi gerekir. bazı ayetlerin anlaşılması için dönemin kısa bir özetinin geçmesi, nüzul ortamının bilinmesi şarttır.

    son derece kıymetli iki örnek vermek gerekirse;

    muhammed esed'in hazırladığı kur'an mesajı (the message of the qur'an),
    mustafa islamoğlu'nun henüz birkaç ay önce çıkan eseri, hayat kitabı kur'an.
    #4031896 (marionette, 01.10.2008 22:41 ~ 22:54)
  18. yanlış olan okuyup anlam çıkarmaktır. din cahili kimseler ben bütün kuranı okudum böyle bişey görmedim diyerek vacip, sünnet, mübah, mekruh ve müstehapları yok saymaktadırlar.
    #4031912 (darkranger, 01.10.2008 22:44)

© 2008 - uludağ sözlük

kuran i kerim in turkce meali başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. kuran i kerim in turkce meali ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu kuran i kerim in turkce meali nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur.

» park sapigi » zwh » nefretin discileri hasta etme nedenleri » uydunet » matrax » abdurrahim karakoc » hayata dair ic burkan detaylar » yaran msn nickleri » sarkilardan akilda kalan cumleler » balikesir » smoke screen » gaziosmanpasa » moldovya » asr i saadet jargonu » nilay dorsa » a » b » c » d » e » f » g » h » i » j » k » l » m » n » o » p » q » r » s » t » u » v » w » x » y » z » 0 » 1 » 2 » 3 » 4 » 5 » 6 » 7 » 8 » 9 » sitemap » kısa » alvin ailey american dance theater » bon iver tarzi baslik acma rehberi » mus » bu siteye erisim engellenmistir » salvar amerika nin jeanidir » evlenmek » anal seks » adana motor meslek lisesi » fenerium com tr » izmir sozluk » lanli lunlu baslik ekolu » erdogan nin kriz uyarisina tepki gostermesi » knockin on heaven s door » dinazorus » 6 pas