ingilizce den turkce ye komik ceviriler 


/ 3
kapat
  1. önce tanım:

    ingilizce'den türkçe'ye alakasız anlamlarda çevrilen kelime ya da cümlelerin bütünü. ilk örnekle başlayayım;

    nice to meet you-->teşekkür ederim.(spider man'in birinci filminde bizzat gördüm)
    #2190265 (fadetoblack, 24.08.2007 15:25)
  2. "elephant is the only animal in the world with a trunk" cümlesi şu şekilde çevirilmiş * "fil, şu hortumlu dünyadaki tek hayvandır".*
    #2191150 (cilgin orman meyvesi, 24.08.2007 17:32)
  3. give me a hand: bana bi el at. *
    #2191172 (mitheithel, 24.08.2007 17:37)
  4. fuck you! --- > lanet olsun adamım !
    #2191181 (dolayli zarf tumleci, 24.08.2007 17:38)
  5. i don t give a fuck - bi zikim vermem..!
    #2603772 (wad ar yu tolking ebat yu, 18.11.2007 18:16)
  6. fuck you.
    (bkz: canın cehenneme)
    #2603793 (memcos, 18.11.2007 18:19)
  7. my horses to you- atlarım sana.
    #2604001 (Dick duranin goz yaslari, 18.11.2007 19:36)
  8. look at your wave- dalgana bak.
    #2604003 (Dick duranin goz yaslari, 18.11.2007 19:37)
  9. hope is the poor man's bread-ümit fakirin ekmegi
    #2650971 (Dick duranin goz yaslari, 01.12.2007 18:19)
  10. The hand looks for the other hand's donkey by calling song.

    El elin eşeğini türkü çağırarak ararmış.
    #2847713 (Tears of the sun, 16.01.2008 18:44 ~ 18:45)
  11. popeye------>temel reis

    kim çevirdiyse helal olsun, büyük yaratıcılık.*
    #2847746 (bush un metresi olan ayi, 16.01.2008 18:50)
  12. (bkz: chicken translate)
    #2847768 (psodomaki, 16.01.2008 18:54)
  13. the young and the restless-->yalan ruzgari işin en orjinal tarafı dizinin logosunda y harfi olması ve diziyi çeviren amcaların bu y harfinden oluşan logoyu kullanmak istemeleri sonucu bu isime karar verdikleri efsanesidir.
    #2847794 (asprinick, 16.01.2008 19:00)
  14. how high - süper ot *
    #2847803 (Set Me Free, 16.01.2008 19:05)
  15. fucking now(s.kerim simdi)----->lanet olsun (bkz: dexter)
    #2847811 (el matador, 16.01.2008 19:06)
  16. will smith'in i am legend filminden:

    - there is no god.
    + tanri yoktur.(hasa de ulan!)
    #2847819 (dawnologie, 16.01.2008 19:08)
  17. logic==> mantık
    logi==>mantı
    jesus christ!=> aman allah'ım... bir çok filmde.
    #2847914 (mamma mia, 16.01.2008 19:30)
  18. sensitive meet ball==== içli köfte.
    chicken translation==== tavuk çevirme.
    #2847922 (kamyon, 16.01.2008 19:32)
  19. where is the waiter who i put = bu kodumun garsonu nerede?
    #2848014 (redicaledward, 16.01.2008 19:52)
  20. what the fuck? = bu ne cüret?

    bunu duyduğumda şok olmuştum.

    aklımdan hemen "buna nasıl cüret edersin?" cümlesi geçti.
    o da heralde böle çevriliyordur. how the fucking fuck are you fuck? *
    #2848045 (jynxcello, 16.01.2008 19:59)
  21. * stoop! = ooooohaaaaaa ohhaaa! *
    #3355299 (fuzuli, 04.05.2008 13:41)
  22. (silahlı adam): give me the magazines.
    çeviri: bana dergileri ver.
    * *
    #3355338 (fuathusnukayacan, 04.05.2008 13:48)
  23. tavuk çevirme- chicken translation
    #3355769 (meseodunu, 04.05.2008 15:45)
  24. (bkz: Hayvan Adam), haymatlos ve kocacigi e2'de turkce altyazili bir stand-up show izlenmektedirler.

    stand-up'ci: it is a miracle of adding.
    altyazi: (fotomontaji kastederek) montaj mucizesi iste.
    Hayvan Adam: altyazida montaj yaziyor adam adding dedi; adding yanlis degil mi? adamin installation (kurulum) ya da erection (imalat) demesi gerekmez miydi?
    Haymatlos: oglum sen var ya; tam bir santiyecisin...
    #3355984 (haymatlos, 04.05.2008 16:53)
  25. what the fuck you are talking about : ne diyon emuğa goim.
    #3355992 (irishstorm, 04.05.2008 16:56)
/ 3
© 2008 - uludağ sözlük

ingilizce den turkce ye komik ceviriler başlığındaki tanımlamalar uludağ sözlük yazarları tarafından yapılmıştır. ingilizce den turkce ye komik ceviriler ile ilgili tanımlamalar bulunmaktadır. yazılanların hepsi yalan olmakla beraber sadece uludağ sözlük yazarlarını bağlamaktadır. sitede yazanlar birinci dereceden el emeği göz nuru olup yürütülmesi durumunda iş bu kişi uludağ a tatile ıssız bir kulubeye davet edilecek 'ben içerdeyim gel canım nedir bu ingilizce den turkce ye komik ceviriler nedir problem' denilip uludağ gazozuna ilaç konmak suretiyle etkisiz hale getirilecek ve sonra ibreti alem için bilimum dağ hayvanatına yem yapılacaktır. ayrıca soğuk içilmesi tavsiye olunur ve bundan doğabilecek bir boğaz tahribatı durumunda bana ne denilir. feci şekilde bir ek$i sözlük klonudur.

» iman zinciri » tkip » imper » al yesil dokun anneler » o beni baglar » ozgurluk yolu » abd » july4th sirin » tekin acar » uludag sozluk vs eksi sozluk vs itu sozluk » artvin kemalpasa festivali » nevsehir » hapishane » futbol kulubu » kamil koc » a » b » c » d » e » f » g » h » i » j » k » l » m » n » o » p » q » r » s » t » u » v » w » x » y » z » 0 » 1 » 2 » 3 » 4 » 5 » 6 » 7 » 8 » 9 » sitemap » kısa » artik cok yiprandim diyen sevgili » karagunes » plutarco elias calles » lisede karnesi iddaa kuponu gibi olan ogrenci » gemicik » suat atesdagli » yazarlarin aslinda demek istedikleri » hepsi » milk cup » artvin » airties modem » el feneri » uzay gemisi alirken dikkat edilecek mevzular » lindsay lohan » avrupa yakasi