bugün

almanca ateş anlamına gelir.
nina hagen'ın eşlik ettiği bir oomph! şarkısıdır.
hayki ve şehinşah ile yaptığı bilinmeyen artizzzler albümünde yardırmış mc.
hakkında nasıl olur da sadece 1 entry girilir dediğim türkçe rap'in eskilerinden. birçok yeraltı albüme imza atmış olan mc'nin sepya adında bir solo albümü vardır ayrıca. çalışmalarını yayınladığı birkaç toplama albümü ve 2006 yılında cevap ile beraber çıkardığı bir albüm daha bulunmaktadır. bir de bilinmeyen artizzzler var ama çok abartılmaması gereken bir albüm.
nina hagen'in klibinde aşırı güzel göründüğü, eski bir oomph! şarkısı. sözleri basit ama vurucudur, buraya da yazayım türkçe çevirisiyle, tam olsun:
Steck mir den Finger in den Hals,
Parmağını boğazıma sok
Steck mir den Finger in den Hals,
Parmağını boğazıma sok
Steck mir den Finger in den Hals,
Parmağını boğazıma sok
Bis ich - bis ich - bis ich mich übergeben kann.
Ta ki ben kusabilene kadar

Drück mir die Klinge an den Hals,
Bıçağı boğazıma bastır
Drück mir die Klinge an den Hals,
Bıçağı boğazıma bastır
Drück mir die Klinge an den Hals,
Bıçağı boğazıma bastır
Bis ich - bis ich - bis ich dich überleben kann.
Ta ki ben senden uzun yaşayabilene kadar

Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht?
Hissediyor musun ruhu, ateşi, gücü?
Spürst du die Sehnsucht, das Fieber, die Nacht?
Hissediyor musun özlemi, ateşi, geceyi?
Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht?
Hissediyor musun ruhu, ateşi, gücü?
Spürst du die Sehnsucht, das Fieber - heut´ nacht?
Hissediyor musun özlemi, ateşi - bu gece?

Steck mir den Finger in den Hals,
Parmağını boğazıma sok
Steck mir den Finger in den Hals,
Parmağını boğazıma sok
Steck mir den Finger in den Hals,
Parmağını boğazıma sok
Bis ich - bis ich - bis ich mich übergeben kann.
Ta ki ben kusabilene kadar

Leg mir die Schlinge um den Hals,
ilmiği boynuma dola
Leg mir die Schlinge um den Hals,
ilmiği boynuma dola
Leg mir die Schlinge um den Hals,
ilmiği boynuma dola
Bis ich - bis ich - bis ich dich überleben kann.
Ta ki ben senden uzun yaşayabilene kadar

Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht?
Hissediyor musun ruhu, ateşi, gücü?
Spürst du die Sehnsucht, das Fieber, die Nacht?
Hissediyor musun özlemi, ateşi, geceyi?
Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht?
Hissediyor musun ruhu, ateşi, gücü?
Spürst du die Sehnsucht, das Fieber - heut´ nacht?
Hissediyor musun özlemi, ateşi - bu gece?

Spürst du die Macht in deinen Händen?
Hissediyor musun ellerindeki gücü?
Hast du dein Herz ganz fest im Griff?
Kalbini tutuyor musun sıkı sıkı avucunda?
Und spürst du die Nacht in deiner Seele?
Ve hissediyor musun geceyi ruhunda?
Hast du die Welt in deinem Kopf?
Kafanın içinde dünya mı var?

Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht?
Hissediyor musun ruhu, ateşi, gücü?
Spürst du die Sehnsucht, das Fieber, die Nacht?
Hissediyor musun özlemi, ateşi, geceyi?
Spürst du die Seele, das Fieber, die Macht?
Hissediyor musun ruhu, ateşi, gücü?
Spürst du die Sehnsucht, das Fieber - heut´ nacht?
Hissediyor musun özlemi, ateşi - bu gece?
almanca ateşlenme hastalığı.