bugün

ak=beyaz örnek verilebilir.
karga=zeki
karga=çevik
karga=ahlaklı
kahraman=karga
tezat-zıt
kara-siyah
okul-mektep
kırmızı-al
beyaz-ak
. diye gider.
eş anlamlı olan sözlüklerden birinin türkçe olmadığı arapça ya da farsçadan türkçeye geçtiği ama çok uzun süredir kullanıldığı için türkçeymiş gibi görünen sözcükler.
kibariye - güllü
takoz - recep
kalas - alpay
aynı cümle içinde kullanıldıklarında,aşağıdaki cümlelerden hangisinde anlatım bozukluğu vardır sorusuna cevap olan kelimelerdir...
okey-tamam
cool-süper
(bkz: yakın gelecek)
aptal - bush
denyo - bush
(baba) bush - (oğul) bush

torinolu şaban - hakan şükür
Dillerin etkileşmesi sonucu yazılışları farklı olan kelimelerin aynı anlama gelmesi durumudur. Dillerde böyle unsurlara sıkça rastlanmaz fakat tarihte uzun süre etkileşime girmiş olan dillerde eş anlamlı kelimeler sıkça bulunur.
Örneğin;
Arapça: elem-keder-gam
Türkçe: dert
farça: keder kelimeleri aynı anlamı taşırlar.
defol-defgit
şerefsiz-şerefözürlü.
karşıt - zıt
siyah - kara
beyaz - ak
kırmızı - al

(bkz: dersimiz dil bilgisi çocuklar)
çocuk katili=abdullah öcalan.
pkk yandaşları= orospu çocukları.
yarış atı = öğrenci.
ibne= eksileyici.
mesela,farzı mahal=örneğin
şahsen=ben
velet=çocuklar
naçar=çaresiz
bila kaydu şart= kayıtsız şartsız
erke=güç... v.s v.s........
kuku=am.
2-2 = 2-1.*
kürt = 4 harfli
akp=abd

hangi dilde bakarsan bak aynı anlamda hala şaşkınım...
ne alakası var= aynen öyle.
ben böyle birşey yapar mıyım? = evet yaptım ama kıvırıyorum.
farazi=faraza
Yazılış ve okunuş bakımından farklı fakat anlamca aynı olan kelimelerdir. Bu tür kelimeler birbirlerinin yerini tutabilir. Anlamdaş kelimelerin birisi genelde yabancı kökenlidir.
Fakat bazı durumlarda anlamdaş kelimeler birbirinin yerini tutamaz: ''kara bahtlı'' kelime grubunda ''kara'' kelimesinin yerine ''siyah'' kelimesini kullanamazsınız. Çünkü iki kelimenin (kökeni ne olursa olsun) anlamdaş veya yakın anlamlı olabilmesi için aynı anlam özelliğini taşımaları gerekir.
ilkokul günlerini hatırlatan kelimelerdir.