bugün

azerbaycan silahlı kuvvetlerinin azeri turkcesidir.
(bkz: denizden çıkmış buz gibi silah)
her iki anlamınıda karşılamasıyla beni hayrete düşüren cümledir.. acaba azeri türkçesinde 'sik'e ne diyolar_?
yarak eski türkce de "yararlı,işe yarayan" manasına da gelir.
sevişme esnasında dikizlendiğini gören asabi adam:

- hanım koş, yarağımı getir.
- elinde ya bey.
- öbürünü be kadın öbürünü!
(bkz: yarraaak omuza)
(bkz: onlar ne içtiyse aynısından istiyorum bende)
türkmenistan'da da aynı kuvvetlerden mevcuttur.
yakın savaş tekniklerinde tek geçilecek birliklerdir.
türkmenistan'da kullanılsa da azerbaycan'da kullanılmamaktadır. azeri insanlarla dalga geçmek için üretilmiş bir tabir. sakın ola bir azeriye böyle demeyin gayet sinirleniyorlar.
darbe yapması çok sakıncalı birliklerdir. ülke her an yarrağa gelebilir.
Azerbaycan silahlı kuvvetlerinin böyle olduğunu sanmak cahilliğin başka bir nevidir.

Öncelikle Azerice silahlı kuvvetler aynen şöyle yazılıyor.

(bkz: Azerbaycan Silahlı Quvvetleri)

Şimdi gördüğünüz gibi yıllardır Azerbaycan kelimesini Azerbeycan diye telafuz eden ve yazanların olduğu gibi silahlı kuvvetlere yaraklı kuvvetler denildiğini zanedenler de ola bilir.

Fakat insan bir araştırmaz mı?

Ama şöyle bir gerçek var. Onuda sizlere aktarayım.

Azerbaycan dilinde silah kelimesinin sinomi olan kelimelerden biride yaraq kelimesidir.

Ermeni yaraqlı desteleri şu köye ateş açtılar. Gibi cümlelerde kullanılan yaraq kelimesi burda silahlı grup anlamında kullanılmış.

Sözün Doğrusu:

(bkz: Azerbaycan Silahlı Qüvvetleri)
doğrusu için; (bkz: türkmenistan yaraklı kuvvetleri)
(bkz: azerbaycan taşaklı qüvvetleri)