bugün

türkçe açısından herhangi bir sıkıntı teşkil etmeyen durum.

bakın türk dil kurumu konu hakkında nasıl bir açıklama yapmış;

allah: kâinatta var olan her şeyi yaratan, koruyan, tek ve yüce varlık, tanrı.

tanrı: kâinatta var olan her şeyi yaratan, koruyan, tek ve yüce varlık, yaradan, allah, rab, i̇lah, mevla, halik, hüda, hu, oğan

o değil de, allah yerine tanrı kelimesini kullanınca halen tepki gösteren insanlar varya, çok üzülüyorum işte onlara.
tam tersi durumdur efendim, müslümanlar tanrıya allah derler. tanrı yaratıcı demektir, müslümanların tanrısı allahtır.
not: tsk'nın içerisinde 'tanrımıza hamdolsun' sözü kimilerinde 'allahımıza hamdolsun' diye değiştirilmektedir.
nazım hikmet' e sormuşlar:
- efendim kimisi tanrı diyor, kimisi allah siz ne diyorsunuz bu konuda?
+ "allah o tanrının belasını versin" demiş büyük üstat.

tanrı her ne kadar türkçe bir kelime olsa da eski türklerde inanılan putları nitelendirmek içinde kullanılmıştır. allah kelimesi ise sadece islamda bulunan ve esmail hüsna' dan olan (yaratanın 99 isimi) direkt olarak biz müslümanların inandığı yaratanı anlatan isimdir.
Nasil seslenirsen seslen kalplerde var olani bildigi icin, isim oyunlariyla kandirilamayacak olandir.
cevap buradadır.

(bkz: al-ilah)
ikiside aynıdır. kelimeleri bile tabulaştırmaktan bir an önce vazgeçilmesi gerekir. x bile derken kastedilen "yaratan" olduktan sonra hiç farketmez. önemli olan bunu derken ne kadar içten ve samimi olduğundur.
türk dil kurumunun yayınlamış olduğu büyük türkçe sözlükte her iki kelimeninde aynı kavramı karşıladığı açık bir şekilde görülmektedir.

ama benim memleketimin insanı nedense anlamaz.

dağılmayın! durun biraz, düşünün.
ismi ahmet mehmet ayşe vs. olan bir kişiye insan diye hitap etmek gibidir.
tanrı arapçadaki ilah kelimesinin karşılığıdır. daha genel bir kavramdır. ama ha tanrı demişsin ha allah demişsin çok da tındır.
çok fazla yabancı dizi izlemek bu duruma sebep olabilir.
(bkz: yüce tanrım)
(bkz: jesus christ)
(bkz: tanrı sizi korusun bizi allah korur)
türkçe konuşmaktır.
tanrıya allah demektir doğrusu. çünkü tanrı allahtan önce icad edilmiştir.

(bkz: gök tengri)
arap olmayanların yaptığı eylem.
yanlıştır. doğrusu "sözde yaratıcı güç"tür.
Türkçe'yi elinden geldiği kadar temiz ve düzgün kullanan insanın yapabileceği eylem.
genelkurmay başkanına çavuş demek gibidir. yani bir nevi küfürdür.
dua gibi tanrıya hitap içeren eylemlerde "tanrım" denir. bu ise kelimeyi yeterince spesifik hale getirmektedir. sevgilinize ismi ile hitap etmek yerine "sevgilim" demekten daha garip değildir. anneme de anne diyorum ben mesela ismi ile seslendiğimi hatırlamıyorum hiç.

edit: bu konunun da ortaya atılıp durmasını, islamiyete katılmış araplığın arındırılmasının birilerine sürekli batmasına bağlıyorum. türksünüz lan siz, tanrı o.
Bizlerin yani türkçülerin yapması gereken. Arap mıyız ki bizler?
Allah ı bilmeyenlerin yapacağı iştir.
bir insana ismi varken "insan" diye seslenmek gibi birsey degildir efenim. allah tektir, isim coklugu ayirt etmek icin vardir. binaenaleyh, tanri dendiginde baska yaratici olmadigindan allah kastedilir.
türk insanı genelde tanrı kelimesini kullanmaz allah der. hristiyanlar tanrı kelimesini kullanır. fakat tanrı kelimesi söylenirken ruhen insanın içini okşamıyor. allah daha güzel söyleniyor. her şeyin orijinal i güzel.
şimdi konuyu detaylıca açıklamak gerekirse, ben bir insanım. adım xyxy. bu demektir ki, xyxy bir insandır, ama insan xyxy değildir.
durum tam olarak da böyle. allah, bir tanrıdır, ama her tanrı allah değildir. zira zeus da bir tanrıdır, poseidon da bir tanrıdır, allah da bir tanrıdır. allah, özel bir isimdir, tanrı genel bir isimdir.

"allah arapça, tanrı türkçe'dir" savını çürütmek için şimdi türkçe tanrı kelimesinin, bir takım yabancı dillerdeki karşılıklarına bakalım.
ingilizce: god
almanca: gott
fransızca: dieu
arapça: el-ma'bud, ilah.

yani olay, türkçe, arapça karşılık değil, tamamen genel isim, özel isimden kaynaklıdır.

eşhedu enlâ ilâhe illallah ne demek ? şehadet ederim ki, allah'tan başka ilah yoktur. yani kelime-i şehadet'in de bir kısmından anlayabileceğimiz gibi, tüm mesele sadece özel isim, genel isim kullanımından kaynaklı.

editto: el-iml'a
Türkçe karşılığını demektir. Ama aslını söylemek en doğrusudur.
yine de tanrı demeyi günah kılmaz.